Beispiele für die Verwendung von "negative rückführung" im Deutschen
Ich begann diese Gruppe von Menschen zu fürchten und negative Gefühle einer ganzen Menschengruppe gegenüber zu spüren.
Впервые я начала опасаться этой группы людей и испытывать отрицательные эмоции по отношению ко всей этой группе в целом.
Wir haben sie dafür kritisiert, bei der Rückführung der Flüchtlinge sehr langsam zu sein.
Мы критиковали их за то, что они достаточно медлительны с беженцами.
Und bei dem einen Prozent, das eine negative Bewertung erhält, geschieht dies aus relativ unbedeutenden Gründen, zum Beispiel dass der Gegenstand nicht rechtzeitig angekommen ist.
А один процент сделок получают негативный рейтинг по сравнительно несерьезным причинам, например, предмет не пришел вовремя.
Die Rückführung von Flüchtlingen, die die Flüchtlingskommission der Vereinten Nationen für höchst unwahrscheinlich gehalten hatte, hat weitgehend stattgefunden.
Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло.
Haben Sie eine Perspektive - Ich möchte nicht "Blickwinkel" benutzen, denn das hat eine negative Konnotation - aber wissen Sie, wie sich das entwickeln wird?
Есть ли у вас видение - Я не хотел бы использовать слово "суждение" из-за негативного оттенка - знаете ли вы, как это сработает?
Die Geschichte des westlichen Scheiterns in Afghanistan ist inzwischen allzu vertraut - und wird uns beinahe jede Woche durch die Rückführung gefallener NATO-Soldaten auf schmerzhafte Weise vor Augen geführt.
История провала Запада в Афганистане сегодня всем хорошо известна, которую болезненно иллюстрируют, почти каждую неделю, репатриируемые павшие натовские солдаты.
Nun, in den letzten zehn Jahren haben wir bei Menschen drei wesentliche negative Konsequenzen beobachtet, die das Anbieten von mehr und mehr Auswahlmöglichkeiten mit sich bringt.
За последние десять лет мы обнаружили три главных негативных последствия постоянного увеличения выбора.
Die Forderung nach weitreichenden Veränderungen der Struktur und Funktionsweise der EU, einschließlich der Rückführung von Befugnissen nach Großbritannien, ist ein großes neues Projekt, das zu einer für Europa schwierigen Zeit kommt.
Потребность в далеко идущих изменениях в структуре и функционировании ЕС, включая репатриацию полномочий в Британию, является ключевым новым демаршем в эти трудные для Европы времена.
Sie können auf positive oder negative Erinnerungen fokussieren.
Вы можете концентрироваться на положительном прошлом или на отрицательном прошлом.
Die Weltbankgruppe arbeitet gemeinsam mit dem Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung an der Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative zusammen, um Korruptionsgewinne zu verfolgen und dabei zu helfen, Maßnahmen zur Rückführung gestohlener Vermögenswerte an ihre rechtmäßigen Eigentümer - die Menschen in den betroffenen Entwicklungsländern - zu beschleunigen.
Группа Всемирного банка совместно со Службой ООН по борьбе с оборотом наркотиков и преступностью работает над инициативой "Возвращение украденных активов" с целью поиска коррумпированных доходов и поддержки действий по возвращению украденных активов их законным владельцам - гражданам пострадавших развивающихся стран.
Also habe ich es so gemacht wie mit dem Dodoschädel, ich hab alles auf die volle Größe vergrößert, and dann fing ich dann, die Negative auszuschneiden, und benutzte sie als Vorlagen für die Form.
Также, как и в случае с черепом додо, я снова увеличил все снимки до реального размера, и вырезал силуэты, используя их как образцы для форм.
Fünftens sollte in Ländern, wo es aufgrund eines Rückgangs beim privaten Verbrauch und der privaten Investitionstätigkeit zu einer sehr schnellen Rückführung der finanziellen Verpflichtungen des privaten Sektors kommt, die steuerlichen Konjunkturimpulse beibehalten und ausgeweitet werden, solange die Finanzmärkte deren Defizite nicht als nicht aufrecht zu erhalten wahrnehmen.
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными.
All diese Auswahlmöglichkeiten haben zwei Effekte, zwei negative Effekte auf Menschen.
Широкий выбор вызывает два негативных эффекта у людей.
Ein verstärkter Einsatz der Industriepolitik ist der Preis, den wir für die Rückführung gesamtwirtschaftlicher Ungleichgewichte zahlen müssen.
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса.
Und nur wenn man Positives denkt, kann das Negative verdrängt werden.
Разомкнуть цепь негативного можно только силой позитивного мышления.
Erst vor kurzem begannen einige Bürgergruppen in den beiden Ländern, Forderungen nach einer Rückführung der sterblichen Überreste dieser in Yasukuni bestatteten Soldaten zu stellen.
И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни.
Ein Funnel Plot ist ein ganz schlaues Verfahren um zu erkunden, ob kleine negative Versuche verschwunden sind, verloren gegangen sind.
Нормальное распределение - отличный способ обнаружить, не пропали ли негативные результаты небольших испытаний.
Viele europäische Politiker würden die Rückführung von Kompetenzen durch einen Mitgliedsstaat als absolut destruktiven Präzedenzfall ansehen und ihr daher resoluten Widerstand leisten.
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать.
Tatsache ist, dass die Medien es bevorzugen, uns negative Themen zu zeigen, weil unser Verstand genau diesen Themen Aufmerksamkeit schenkt.
Суть в том, что пресса в основном кормит нас плохими событиями, потому что именно на это обращает внимание наше сознание.
Schließlich ist angesichts eines schmerzhaften, auf die private und öffentliche Binnennachfrage drückenden Schuldenabbaus durch Rückführung der Ausgaben und mehr Sparen eine Verbesserung der Handelsbilanz die einzige Hoffnung auf Wiederherstellung des Wachstums, und diese erfordert einen schwächeren Euro.
В конце концов, с болезненным сокращением доли заемных средств, цель которого "тратить меньше и экономить больше для сокращения долгов", ухудшается внутренний частный и общественный спрос, и единственной надеждой на восстановление роста является улучшение торгового баланса, что требует значительно более слабого евро.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung