Sentence examples of "nicht unbedingt" in German

<>
Diese Alternative kann, muss aber nicht unbedingt demokratischer sein. Это необязательно является более демократической альтернативой, но может быть таковой.
- Nicht unbedingt, aber es geht hier um eine gegenseitige Annäherung. - Совсем необязательно, но это взаимное сближение.
Aber die Vergangenheit ist nicht unbedingt der Maßstab für die Zukunft. Но прошлое необязательно является прологом.
Es spielt also eine soziale Rolle, jedoch muss das nicht unbedingt zu politischem Engagement führen. Так что он действительно играет социальную роль, однако, это необязательно приводит к вовлеченности в политику.
Es werden nicht unbedingt einfache Leben sein, aber am Ende ist das alles, was uns stützt. Это необязательно будут легкие жизни, но в итоге, это будет то, что будет придавать нам силы.
So könnte es sein, dass Dänemark zwar als letzter abstimmt, aber nicht unbedingt als letzter beitritt. В результате этого Дания может проголосовать по данному вопросу последней, и совсем необязательно, что после референдума она присоединится.
Wer also war Babur, ein blutdürstiger Tyrann, ein humanistischer Poet oder beides - und nicht unbedingt uneins miteinander? Так кем же был Барбар, кровожадным тираном, поэтом-гуманистом или и тем, и другим - и необязательно находясь в противоречии с этими двумя сторонами?
Das bedeutet nicht unbedingt mehr Regulierung, aber es bedeutet gewiss eine bessere Regulierung mit dem Schwerpunkt, das Anreizsystem zu verbessern. Это необязательно означает усиление регулирования, но это определенно означает повышение качества регулирования, основанного на улучшении побудительных мотивов.
Allerdings gelingt das nicht unbedingt in einer unvollkommen funktionierenden Währungsunion wie der Eurozone, wo das kontinuierliche Auftreten systemischer Fehler das Vertrauen untergräbt. Но это необязательно будет работать в таком несовершенно функционирующем валютном союзе, как еврозона, где постоянное возникновение системных недостатков подрывает доверие;
Auch sind sie nicht unbedingt hilfreich für faire Preise (erkennbar an der Immobilienblase) und Wechselkurse (die Preise einer jeweiligen Währung ausgedrückt in einer anderen). Они также необязательно делают хорошую работу при установлении цен (например, пузырь недвижимости), в том числе валютных курсов (которые являются лишь ценой одной валюты, выраженной в другой).
Erfahrungen in den USA haben allerdings gezeigt, dass sich die Teilnahme der Musikdirektoren am Fundraising nicht unbedingt nachteilig auf die künstlerische Seite des Jobs auswirken muss. Но американский опыт показывает, что привлечение художественных руководителей, как, например, музыкальных директоров оркестра, к участию в привлечении средств необязательно негативно сказывается на художественной стороне работы.
Man muss nicht unbedingt ein Fan von George W. Bushs Rhetorik oder seiner Politik sein, um zu erkennen, dass er in einem zentralen Punkt Recht hat. Необязательно соглашаться со всей риторикой или политикой Джорджа Буша, чтобы осознать, что он прав по существу.
Doch die zusätzlich verrichtete Arbeit betrifft nicht unbedingt nur Staatsbedienstete und Bürgern kann durchaus Mitsprache eingeräumt werden, wenn es darum geht, in welche Richtung die Ausgaben zu lenken sind. Но дополнительная проделанная работа необязательно предполагает только государственных служащих, и граждане могут иметь право голоса в том, как будут распределяться расходы.
Nicht unbedingt, und wenn auch nur deswegen, weil in jenen Bereichen, in denen Indien sich hervortut, also besonders bei den Dienstleistungen, weit höhere Gewinnspannen zu erzielen sind als in der Produktion. Необязательно, хотя бы только потому, что сферы, в которых Индия пользуется преимуществом, в частности сфера услуг, имеют гораздо более высокий потенциал, чем промышленность.
Dennoch ist die globale Erwärmung eine reale Bedrohung und die Konzentration auf die Erforschung der CO2-Emissionen hat nicht unbedingt etwas mit ``unwissenschaftlichem" Vorgehen, sondern eher mit unvollständiger wissenschaftlicher Forschung zu tun. Тем не менее, угроза глобального потепления реальна, и концентрация внимания на антропогенных выбросах CO2-это необязательно ``плохое знание проблемы", а просто недостаточное знание.
Es gibt sehr gute Beweise - auch hier haben wir nicht unbedingt eine wissenschaftlich begutachtete Methodik die fehlerfrei ist - aber es gibt sehr gute Beweise dafür, dass die durchschnittliche Katze in Europa in ihrem Leben eine größere Umweltbilanz hat als ein durchschnittlicher Afrikaner. Есть очень достоверные факты - опять же, нам необязательно иметь экспертную оценку, это пока нереально - но есть известные факты, что средний кот в Европе оставляет больший след в окружающей среде в течении своей жизни, чем средний африканский.
Trotzdem, es gilt, einen dritten Weg zu finden zwischen totalem Containment, das sehr unwahrscheinlich und nicht unbedingt wünschenswert oder realistisch ist, und einem an Appeasement grenzenden Entgegenkommen, das Europas Zukunft gefährden würde - einen Weg, der auf ein paar wenigen, festen Prinzipien basiert. Всё же, между полным ограничением, маловероятным и необязательно желаемым и реалистичным, и согласованием, граничащим с политикой умиротворения и потенциально опасным для будущего Европы, должен быть найден третий путь, основанный на твёрдых принципах.
Für die Mehrheit der Israelis heute geht es in der Gegenwart und absehbaren Zukunft nicht darum, Frieden zu schließen, sondern um Konfliktmanagement durch den Erhalt einer glaubhaften Abschreckung - eine harte, realistische Einschätzung, die von der Auffassung verfinstert wird, dass es keine Alternative gibt, während die Zeit nicht unbedingt auf Israels Seite ist. Сегодня для большинства израильтян настоящее и обозримое будущее не связаны с мирным процессом, а с регулированием конфликта посредством надежных мер сдерживания - основательная реалистичная оценка, омраченная пониманием того, что когда время необязательно находится на стороне Израиля, другой альтернативы нет.
Das sollten Sie nicht unbedingt. Не надо так думать!
Diese Flächen sind nicht unbedingt notwendig. Эти площади не используются для жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.