Beispiele für die Verwendung von "parallel" im Deutschen

<>
Der Weg verläuft parallel zum Fluss. Дорога идёт параллельно реке.
Die Straße verläuft parallel zum Fluss. Дорога идёт параллельно реке.
Die Uferstraße liegt parallel zum Ufer. Набережная расположена параллельно берегу.
Die Uferpromenade ist parallel zum Ufer gelegen. Набережная расположена параллельно берегу.
Direkte Gespräche sollten parallel auf zwei Schienen erfolgen. Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах:
Parallel dazu ist eine Neubewertung der europäischen Postdoktorandenprogramme erforderlich. Параллельно с этим пересмотра требуют европейские пост-докторские программы.
Jetzt kann ich über Parallel- und Reihenschaltung reden. Сейчас можно рассказать о параллельных и последовательных цепях.
Sie nehmen alle parallel einfallenden Strahlen und fokussieren sie in einem Punkt. Они собирают все параллельно входящие лучи и фокусируют их в одном месте.
Aber die Technik der Operationssimulation macht parallel zur Computerentwicklung rapide Fortschritte. Однако хирургические технологии моделирования быстро развиваются, ускоренные развитием технологий параллельных вычислений.
Die Verwendung dieses Begriffes hat parallel zu steigenden, nicht fallenden Zinsen zugenommen. Использование термина росло параллельно с увеличением, а не понижением, процентных ставок.
Man kann Parallel- und Reihenschaltkreise machen, die Kinder, die diese Dinge benutzen. Для детей можно делать параллельные и последовательные цепи.
Die Handelsfachleute trafen sich parallel und brachten ein Spiegelbild dieses Arguments vor. Параллельно с этим прошла встреча экспертов по вопросам торговли, где этот спор получил своё зеркальное отражение.
Und alle diese Dinge geschahen irgendwie parallel, aber ein jedes war ein Problem für sich. Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения.
Parallel zur skandinavischen Krise brach der Kommunismus zusammen - 1989 in Osteuropa und 1991 im Baltikum. Параллельно со скандинавским кризисом произошло падение коммунизма в Восточной Европе и странах Балтии в 1989 и 1991 годах соответственно.
Viertens, die Mitglieder einer Währungsunion sollten vergleichbare wirtschaftliche Strukturen oder zumindest parallel verlaufende Konjunkturen haben. В-четвертых, у членов валютного союза должны быть схожие экономические структуры или, по крайней мере, деловые циклы, которые движутся параллельно друг другу.
Wir haben versucht, die Probleme politischer Art parallel zu den wissenschaftlichen Fortschritten anzugehen und voranzutreiben. Мы старались продвигать вопросы политики параллельно с продвижениями в науке.
Parallel zur Wachstumsagenda sollten bilaterale und multilaterale Diplomatie speziell dazu eingesetzt werden, eine bessere Staatsführung zu unterstützen. Параллельно плану мероприятий для достижения экономического роста особая роль отводится двусторонней и многосторонней дипломатии с целью поддержать улучшенное управление.
Oberflächlich betrachtet hat es den Anschein, als ob der stetig fortschreitende europäische Integrationsprozess parallel zur Entwicklung des Wohlfahrtsstaates erfolgte. Со стороны кажется, что устойчивая интеграция Европы проходила параллельно с развитием государства всеобщего благосостояния.
Während der Kindheit laufen Wachstum und Aufbau des Gehirns parallel mit der schnellen Entwicklung einer großen Anzahl von Fertigkeiten und Fähigkeiten. В детстве развитие и формирование мозга осуществляется параллельно с быстром развитием широкого спектра других навыков и способностей.
Dabei werden Rechner mit enormen Kapazitäten parallel geschaltet, um nummerische Lösungen für aus der fluid- und thermodynamischen Theorie entwickelte Differenzialgleichungen zu finden. Огромное число работающих параллельно компьютеров программируется, чтобы получить цифровое решение многочисленных дифференциальных уравнений, полученных согласно теории гидродинамики и термодинамики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.