Beispiele für die Verwendung von "realistischerweise" im Deutschen
Die aktuelle Distanziertheit hat ihre Ursachen in Unkenntnis ebenso wie in harten politischen Fakten, von denen viele darüber hinausgehen, was mit Kunst und Kultur realistischerweise bewirkt werden kann.
Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура.
Aber Deflation ist schmerzvoll und kann realistischerweise aus politischen Gründen nicht angestrebt werden.
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям.
Transparenz und Klarheit in der Haushaltspolitik ist realistischerweise alles, was die Kommission von den nationalen Regierungen Europas verlangen kann.
Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности.
Nun, da die Guerillakämpfer in die Enge getrieben sind, was kann Rajapaksa ihnen und den einfachen Tamilen realistischerweise anbieten?
Теперь, когда повстанцы зажаты в тиски, что разумного Раджапакса может предложить им и обычным тамилам?
Niemand sollte realistischerweise davon ausgehen, dass der Wechselkurs des Renminbi allein durch das Einkommensniveau der relativ wohlhabenden Ostküstenregionen bestimmt wird.
Никому, если он реалист, не следует ожидать, что обменный курс ренминби будет определяться исключительно уровнем дохода относительно преуспевающих восточных прибрежных областей.
Man kann sich eines derartigen Ergebnisses natürlich nicht sicher sein, aber unter den gegebenen Umständen es ist das Beste, was man realistischerweise erhoffen kann.
Конечно же, в таком исходе нельзя быть уверенным, но это лучшее из того, на что сейчас реально можно надеяться.
Doch auch wenn Asien durch kompromisslosen Export seiner Fertigungserzeugnisse Erfolg hatte, können die heute ärmsten Länder - insbesondere in Afrika - realistischerweise nur Agrarprodukte und Textilien exportieren.
Даже если Азия преуспеет, неуклонно экспортируя производство, в настоящее время беднейшие страны, особенно в Африке, реально могут экспортировать только продукцию сельского хозяйства и текстиль.
Überdies glauben die Menschen, dass Steuererhöhungen realistischerweise nicht als rein zeitweilige Hilfsmittel in der Wirtschaftskrise zu betrachten sind, sondern vielmehr als Einfallsschleuse, deren Öffnung es unter allen Umständen zu verhindern gilt.
Люди также считают, что повышение налогов не может реально быть чисто временным приемом в условиях экономического кризиса и что их следует считать разверзшейся пропастью, которую следует избегать любой ценой.
Das tragische Ergebnis ist nun, dass manche der ärmsten Länder der Welt ihre landwirtschaftlichen Güter nicht exportieren können, obwohl das einer der wenigen Bereiche ist, wo sie realistischerweise mit China und Indien mithalten können.
Трагическим результатом является то, что некоторые беднейшие страны мира не могут экспортировать свою сельхозпродукцию, а ведь это одна из немногих отраслей, где они вполне реально могли бы конкурировать с гигантами наподобие Китая и Индии.
Dazu müssen die USA und andere Länder die Vorteile, die sich die Palästinenser von einem Friedensabkommen mit Israel erwarten dürfen, darlegen und den Sunniten und Schiiten erklären, was sie realistischerweise von einer neuen politischen Ordnung im Irak erhoffen dürfen.
Это касается разъяснения Соединёнными Штатами и другими государствами выгод, которые могут ожидать палестинцы при подписании мирного соглашения с Израилем, и того, чего могут ожидать сунниты и шииты (в разумных пределах) при новом политическом устройстве Ирака.
Nehmen wir den "langen Krieg", ein gewagtes Konzept, dass seit ein paar Jahren den andauernden Kampf gegen den Terrorismus beschreibt, den langsamen Fortschritt, der realistischerweise erwartet werden konnte und die enorme finanzielle Belastung, die das auf Jahre hinaus bedeuten würde.
Давайте рассмотрим "длительную войну", смелую концепцию, принятую несколько лет назад для описания продолжающейся борьбы с терроризмом, незначительный прогресс на этом пути, который смогли реально достигнуть, и то огромное финансовое бремя, которое она возложит на будущее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung