Beispiele für die Verwendung von "richtig gehend" im Deutschen

<>
Und letztendlich läuft es meiner Meinung nach auf die Frage hinaus nicht nur darüber inforrmiert zu sein, was vor sich geht, sondern das auch wirklich Ernst zu nehmen, und unsere Motivation dahin gehend zu steuern, aufrichtiger zu sein und wirklich positiv zu denken. Поэтому, я думаю, что все сводится не только к тому, что мы знаем о происходящем вокруг, но и уделяем этому внимание, и это влияет на наше желание стать более искренними и по настоящему позитивными.
Ich halte die Doktrine nicht für richtig. Я не думаю, что эти вероучения верны.
Natürlich wird die EU in Asien - einem Kontinent, der es weit gehend versäumt hat, seine Vergangenheit zu begraben und den Gespenstern des Nationalismus die Tür zu weisen - häufig auch als ein Modell der Versöhnung, des Friedens und des Wohlstands betrachtet. Конечно, на континенте, который так и не смог похоронить собственное прошлое и закрыть дверь призракам национализма, ЕС также часто считается образцом примирения, мира и процветания.
Wir sind richtig gut darin, verschwitzt zu sein und nach Schweiß zu riechen. Да, нам хорошо удается потеть и неприятно пахнуть.
Schon ein einziges, unkooperatives Land könnte die Anstrengungen der anderen weit gehend zunichte machen. Одно отказывающееся от сотрудничества государство может уничтожить результаты усилий других.
Ich musste richtig essen, Sport treiben, meditieren, Hunde streicheln, weil das den Blutdruck senkt. Мне пришлось правильно питаться, делать зарядку, медитировать, завести собаку, потому что это понижает кровяное давление.
Dies führt zu neuen Bemühungen, die Ausbildung dahin gehend zu erweitern, dass sie die Kultivierung der Gefühle und Imagination umfasst. Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования.
Er ist richtig sauber. Это относительная незараженность.
Im September 2005 wurde der Iran von der Internationalen Atomenergiebehörde als mit den Bestimmungen des NPT "nicht konform gehend" eingestuft. В сентябре 2005 года международное агентство по атомной энергии объявило о том, что Иран "не соблюдает" ДНЯО.
Ihm würde das richtig gut gefallen. Пес отлично бы провел время.
Als ich dann eine billige Kamera in der U-Bahn fand, fing ich an, diese Abenteuer mit meinen Freunden zu dokumentieren und gab sie als Fotokopien zurück - richtig kleine Fotos, nur so groß. Когда я нашёл дешёвый фотоаппарат в метро, я начал снимать все свои приключения с друзьями и отдавал им снимки - настоящие маленькие фотографии, вот такого размера.
Ich glaube, dass dies alles nicht nur möglich ist, sondern sogar bereits praktiziert wird, und dass das richtig gut ist. Я вам скажу, что все это не только возможно, но и прямо сейчас претворяется в жизнь, и это отличная штука.
Und ich wurde durch die hervorragende Präsentation von Karen Armstrong daran erinnert, dass Religion wirklich richtig verstanden nichts mit Glauben, sondern mit Verhalten zu tun hat. Потрясающая презентация Карен Армстронг напомнила мне о том, что религия в правильном понимании этого слова - это не убеждения, а поведение.
Wenn andererseits die Vorstellung Ihrer Freunde von Freizeit körperliche Aktivität, Kegeln oder Hockeyspielen, Radfahren oder Gartenarbeit einschließt, wenn Ihre Freunde gelegentlich ein Schlückchen, aber ansonsten nicht zu viel Alkohol trinken, und sie richtig essen, sich zu beschäftigen wissen, und sowohl vetrauen als auch vertrauensvoll sind, dann hat dies über weite Zeiträume den größten Einfluss. Если же ваш друг больше всего любит физический вид отдыха - боулинг, хоккей, велосипед, работа в саду - если ваши друзья пьют умеренно и питаются правильно, если они люди семейные, доверяют вам и сами вызывают доверие, то это со временем окажет на вас самое большое воздействие.
"Yeah, das ist die Ziegengöttin, richtig? "Да, это - козлиная богиня, правильно?
Das ist, was richtig cool ist: Вот это действительно классно:
Wir sind richtig gut mit kleinen Zahlen. Мы очень хорошо понимаем небольшие числа.
Ohne dass wir uns dessen richtig bewusst waren, steht die Sklaverei vor dem Abgrund ihres Aussterbens. И - мы этого даже не замечаем - оказалось на грани своего исчезновения,
Weil man nicht weiß, ob man richtig handelt oder nicht, ist also alles was man ersehnt göttliches Mitgefühl. А поскольку ты не уверен, прав ты или нет, то ты стремишься получить божье сочувствие.
So beschreiben wir sie, richtig. Мы именно так их и описываем
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.