Beispiele für die Verwendung von "rigide" im Deutschen

<>
Weder zu rigide noch zu zufällig. последовательность букв не жестко закономерна, но и не совсем случайна.
Wahrscheinlicher ist allerdings, dass das Regime zu rigide und zu engstirnig ist, um zu handeln. Но скорее всего режим является слишком жестким и слишком тупым, чтобы действовать.
Momentan nutzen die meisten Medienkonzerne - Fernsehen, Radio, Verlage, Games, was auch immer - sie verwenden sehr rigide Methoden der Einteilung, um ihre Zielgruppen zu verstehen. Сейчас большинство СМИ - телевидение, радио, издательства, вы можете привести свои примеры, используют очень жесткие методы сегментации для понимания своей аудитории.
Das bedeutet, Wirtschaft und Gesellschaft nicht als rigide Hierarchien oder mechanische Märkte zu begreifen, sondern als Netzwerke des Lebens, in denen Verträge - ob formell oder informell, erfüllt oder nicht - das Wesen menschlicher Aktivität ausmachen. Это означает, что мы должны рассматривать экономику и общество не как жесткую иерархию и механические рынки, а как сети или паутины жизни, в которых контракты, как официальные, так и неофициальные, выполненные и нарушенные, являются сущностью деятельности человека.
Am unteren Ende der Skala die rigiden Folgen, sozusagen lauter A's. А с другой стороны шкалы находятся жестко заданные последовательности, такие как состоящие из одних А,
Die Bemühungen der Kan-Regierung leiden ganz klar unter der rigiden und stark fragmentierten bürokratischen Infrastruktur. Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура.
Fast 40 Jahre lang hat die westliche feministische Kritik an der rigiden Stereotypisierung der Geschlechterrollen aus dieser Zeit vorgeherrscht. Почти 40 лет превалировала западная феминистическая критика стереотипирования жесткого распределения ролей по полам.
Europa hat eher ein generelles makroökonomisches Problem aufgrund von Nachfragefaktoren, die mit einem rigiden Arbeitsmarkt in Wechselwirkung stehen, als ein spezifisches Jugendarbeitslosigkeitsproblem. Европа столкнулась с общей макроэкономической проблемой из-за коэффициентов спроса, которые взаимодействуют с жестким рынком труда, а не со специфической проблемой безработицы среди молодежи.
Die Entwicklungen in Marokko, Bahrain und Jordanien deuten sicher darauf hin, dass diese Wachablöse dabei helfen kann, die rigiden politischen Strukturen aufzuweichen und eine breitere Mitbestimmung zuzulassen. События в Марокко, Бахрейне и Иордании, казалось бы, определенно говорят о том, что такая смена гвардии может помочь смягчить жесткие политические структуры и предоставить возможность для более широкого политического участия.
Die meisten dieser Krisen hätten vermieden oder zumindest beträchtlich abgeschwächt werden können, wenn die Regierungen ihre Währungen gegenüber dem Dollar freigegeben hätten, statt ein rigides Wechselkursregime zu verfolgen. И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко.
Letztendlich werden die Kubaner dazu bestimmt, sich an rigide und unmögliche Konstrukte zu klammern. В конечном счете, у кубинцев на роду написано браться за сложные, практически невыполнимые задачи.
Im irakischen Parlament besteht keine Notwendigkeit für eine derart rigide Sitzverteilung nach Konfessionen wie im Libanon. Что касается парламента, здесь нет необходимости строго распределять места между представителями различных религиозных общин, как это делается в Ливане.
In der amerikanisch-iranischen Gleichung waren es die USA und nicht der Iran, die eine rigide ideologische Diplomatie verfolgten. В американо-иранских отношениях именно США, а не Иран, вели твердую идеологическую дипломатию.
Auf die Rolle von Kapitalverkehrskontrollen angesprochen erwiderte Strauss-Kahn, er sei in Bezug auf dieses Thema auf keine rigide Ideologie festglegt. Когда Штрауса-Кана спросили о роли контроля капиталов, он сказал, что не придерживается каких-либо твердых установок в этом вопросе.
Und sobald sie da sind, bringen sie rigide Ausfall- und Insolvenzprozesse mit sich, und es gibt viel Potenzial für Notverkäufe und Störungen von Geschäftsabläufen. А после их создания они усложняют процедуры установления неплатежеспособности и банкротства, с потенциалом распродаж по сниженным ценам и нарушения деловой активности.
Was nicht betrieben werden sollte, ist eine rigide vertikale und künstliche Arbeitsteilung, bei der die USA den alleinigen globalen Führer spielen (mit Europa einfach im Schlepptau), während sich die EU ausschließlich auf die Erweiterung ihres "Hauses" konzentriert (und die USA vom Engagement für die europäische Sicherheit entbunden werden). К чему не следует стремиться, так это к строгому, вертикальному и искусственному разделению труда, при котором США будут играть роль одинокого мирового лидера (с просто следующей за ними Европой), в то время как ЕС концентрирует внимание исключительно на расширении "дома" (с исключением США из вопросов обеспечения континентальной безопасности).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.