Beispiele für die Verwendung von "riskieren" im Deutschen
Vielleicht riskieren sie mehr, als man rechtfertigen kann.
Возможно, они идут на неоправданный риск чаще, чем это необходимо.
Das wollten Mursis Anhänger ganz offensichtlich nicht riskieren.
Последователи Мурси, вполне очевидно, не хотели идти на этот риск.
Solche Politiker riskieren viel - nicht nur für sich selbst.
Такие лидеры идут на большой риск - и это риск не только для них самих.
Warum für einen Drachen riskieren in der Hölle zu brennen?
Зачем гореть в аду из-за воздушного змея?
Sie riskieren tatsächlich mehr, abhängig davon, wie die Experimentatoren begannen.
Они в самом деле становятся более рисковыми, в зависимости от начальной точки эксперимента.
Wenn der Ölpreis sinkt, riskieren sie Unruhen, Staatsstreiche, Kriege und Revolutionen.
Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d 'й tats (государственные перевороты), войны и революции.
Viele tapfere Iraner waren bereit, ihr Leben zu riskieren, um ihre Überzeugungen zu verteidigen.
Многие храбрые иранцы были готовы подвергнуть риску свои жизни, чтобы защитить свои взгляды.
Ebenso riskieren wir, konkurrierende Strukturen zu erschaffen, die die Institutionen als Ganzes schwächen würden.
В таких условиях также существует опасность возникновения конкуренции между структурами, что приведет к ослаблению общеевропейских институтов.
Genauso untragbar ist es allerdings, Tausende Leben zu riskieren, nur um ihn bestrafen zu können.
Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
Letzten Endes ist Thaksin eine zu rationale Persönlichkeit, um aus Sentimentalität seine Freiheit zu riskieren.
Кроме того, Таксин слишком серьезный человек, для того чтобы поставить свою свободу под угрозу из сентиментальных побуждений.
Ausländische Berichterstatter stehen unter ständiger Überwachung und riskieren durch ihre Arbeit den Verlust ihrer Kontakte.
Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса.
Und eine solche frühe Attacke, wissen Sie, diese Gegenangriffe riskieren, nicht ausschliesslich im Cyberspace zu bleiben.
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве.
Er wird daher keine übermäßigen Großzügigkeiten der Regierung zulassen und so eine negative Reaktion der Finanzmärkte riskieren.
Поэтому он не позволит правительственному большинству слишком расщедриться и, таким образом, создать угрозу негативной реакции на финансовых рынках.
Da sie zu einem Zeitpunkt erfolgen, zu dem die US-Konjunktur schwach ist, riskieren sie, eine weitere Rezession auszulösen.
осуществление сокращения в тот момент, когда экономика Америки ослаблена, создает риск начала новой рецессии.
Vor allem ging die Regierung irrtümlicherweise davon aus, dass die Hisbollah keine Zusammenstöße zwischen Schiiten und Sunniten in Beirut riskieren würde.
Более важно то, что правительство ошибочно полагало, что Хезболла не пойдет на организацию столкновения шиитов и суннитов в Бейруте.
Währenddessen riskieren Parteien, die einen Linksruck anstreben, wie etwa die Linke in Deutschland, von der radikal antikapitalistischen Linken geschlagen zu werden.
Тем временем, партии, которые склоняются в левую сторону, такие как левая партия в Германии, могут проиграть перед радикальными анти-капиталистическими левыми.
Wir riskieren ein Klima der unverh黮lten Feindseligkeit, das uns potenziell einen h鰄eren Preis kosten k鰊nte als der Tiefpunkt des Kalten Krieges.
Риск заключается в создании климата нескрываемой враждебности с потенциально большими издержками, чем во время накала Холодной войны.
Die Rettungsstrategie ermöglicht es zudem, die vorgeschriebenen Mindesteigenkapitalquoten der Banken mitten in der Krise zu erhöhen, ohne eine Kreditklemme zu riskieren.
Этот тип стратегии выживания также позволяет увеличить требуемые надзорные коэффициенты акции-активы для банков во время кризиса без риска ограничения кредитования.
Die palästinensischen Sicherheitskräfte sehen nun aber, dass sie nicht über die Kapazitäten verfügen, diese Entwaffnungen durchzuführen ohne dabei einen Bürgerkrieg zu riskieren.
Палестинские службы безопасности сейчас приходят к мнению, что они не могут провести такие мероприятия, не развязав при этом гражданской войны.
Bisher würden die meisten Anleger lieber für ein paar Jahre eine hohe Inflation riskieren, als auch nur eine kurze und oberflächliche Rezession zu akzeptieren.
До сих пор большинство инвесторов думали, что лучше иметь высокий уровень инфляции на протяжении нескольких лет, чем рецессию, даже на короткий промежуток времени.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung