Beispiele für die Verwendung von "schon immer" im Deutschen
Nun wurde der Blauflossenthunfisch schon immer von der Menschheit veehrt.
Голубой тунец почитаем людьми на протяжении всей истории человечества.
Und manche Leute sind schon immer meilenweit gefahren, um darin zu schwimmen.
И люди приезжали со всех окрестностей, чтобы искупаться в нём.
Schon immer standen die Preise im Mittelpunkt des Interesses und der Diskussionen.
С тех пор и до наших дней они продолжают вызывать к себе сильный интерес и являются предметом постоянных дискуссий.
Historisch gesehen hat die US-Notenbank schon immer langsam auf Inflationen reagiert.
Из истории известно, что ФРС обычно медленно реагировала на инфляцию.
Wolltest Du schon immer ein bisschen jünger bleiben, und das Altern auf später verschieben?
Вам никогда не хотелось оставаться молодым дольше и замедлить старение?
Oder vielleicht sind Sie einer von denen die sich schon immer nach mehr Kreativität sehnten.
Или вы один из тех, кто хочет стать более креативным?
Und ich frage ich schon immer, was wird Emma in der Welt der Videospiele erleben?
И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр?
Und das gilt selbst, wenn wir die nukleare Option (deren Kosten schon immer unterschätzt wurden) ausschließen.
И это является правдой, даже если мы исключим ядерный вариант.
Mein Argument ist im Grunde, dass, nun ja, Nicht-Nullsummen-Spiele schon immer Teil unseres Lebens waren.
И мой довод состоит в том, что, вообще говоря, игры с ненулевой суммой - неотъемлемая часть жизни.
Schon immer hat der Islam von anderen Zivilisationen geborgt und adaptiert, in der Antike und in der Moderne.
На протяжении всей своей истории Ислам заимствовал и адаптировал что-то от других цивилизаций, как древних, так и современных
Menschen mit geringem Einkommen spielen offenkundig gerne in Lotterien mit und freuen sich schon immer auf die Ziehungen.
Люди с низким доходом определенно любят лотереи, и у них разовьется привычка к ожиданию лотерейных дат, которые удержат их от обналичивания своих облигаций.
Ich habe schon immer Musik geliebt und bin begeistert davon, mit dieser Software meine eigene Musik dirigieren zu können.
Я очень люблю музыку и очень рад, что могу создавать свою собственную при помощи новой программы.
Schon immer wurde Religion dazu benutzt, andere zu unterdrücken, und das kommt vom Ego und der Gier der Menschen.
В течение веков религия использовалась для подавления других, и всё из-за человеческого эгоизма и жадности.
In der gegenwärtigen Krise wird dieses europäische Verhaltensmuster als das offenbar was es schon immer war, nämlich als der Luxus des Blicks zurück.
Сегодняшний кризис служит явным проявлением типичного европейского поведения - политики с оглядкой назад.
Das Hauptargument zur Rechtfertigung von Steuersenkungen ist eine größere wirtschaftliche Effizienz, aber verworrene Ansprüche auf "Steuergerechtigkeit" haben auch schon immer eine Rolle gespielt.
Экономическая эффективность является главным аргументом, приводимым для оправдания снижения налогов, однако несколько туманные требования "справедливости" при налогообложении также играли и играют важную роль.
Großbritanniens Beziehung zur europäischen Integration war schon immer schwierig, egal, welche Partei gerade an der Macht war (Wilson war schließlich ein Labour-Premier).
Отношения Великобритании с европейской интеграцией строились сложно, независимо от того, какая партия находилась у власти (Вильсон, как-никак, был премьер-министром от Лейбористской партии).
Das brachte mich dazu, viel über den Nachthimmel nachzudenken, und darüber, wie Menschen schon immer den Nachthimmel genutzt haben, um ihre großen Geschichten zu entwerfen.
И это заставило меня сильно задуматься о ночном небе, и о том, как люди обычно использовали ночное небо для проецирования своих великих историй.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung