Beispiele für die Verwendung von "schwersten" im Deutschen
Übersetzungen:
alle1002
трудный366
сложный236
сложно165
тяжелый156
сильно26
нелегкий16
весом6
тяжкий5
плотный1
andere Übersetzungen25
Am schwersten wiegen jedoch die Zweifel hinsichtlich seines Demokratieverständnisses.
Более серьезно то, что остаются сомнения относительно его приверженности к демократии.
Am schwersten wiegt allerdings die Verschlechterung der deutsch-amerikanischen Beziehungen.
Но самое главное в этом деле - это ухудшение отношений между Германией и Америкой.
CAMBRIDGE - Der Kapitalismus steckt in seiner schwersten Krise seit vielen Jahrzehnten.
КЕМБРИДЖ - Капитализм находится на низшей точке своего самого серьезного кризиса за многие десятилетия.
Und wie so oft bei Naturkatastrophen traf es die Armen am schwersten.
Как часто происходит во время стихийных бедствий, бедные страдают больше всего.
Den schwersten Schlag muss Krugman für seine Unterstützung der Konjunkturprogramme von Präsident Barack Obama einstecken.
Больше всего Кохрейн критикует Кругмана за его поддержку программы налогово-бюджетного стимулирования президента Барака Обамы.
Bei den Wahlen im Februar werden diese Prämissen wohl der schwersten Prüfung seit Jahrzehnten unterzogen.
Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий.
Erstens, dass eine Finanzkrise die Realwirtschaft beschädigen kann, wobei die Verknappung von Krediten am schwersten wiegt.
Во-первых, чрезвычайные финансовые затруднения могут отбросить назад реальный сектор экономики под давлением недостатка кредитов.
Die Ausschreitungen in Frankreichs Städten werden als die schwersten seit den Studenten- und Arbeiterunruhen im Jahr 1968 bezeichnet.
Городские беспорядки во Франции называют самыми серьезными со времен бунтов студентов и рабочих в 1968 году.
Aber er hat schnell gelernt, ihnen mit der Einstellung zu begegnen, die sie am schwersten zu ertragen finden - Gleichgültigkeit.
Однако он быстро научился относиться к ним именно таким образом, который кажется им самым нестерпимым - с безразличием.
Diesen "alten" Problemen ist ein neues hinzuzufügen - die wahrscheinlichen Auswirkungen der schwersten Finanzkrise seit Jahrzehnten auf die transatlantischen Beziehungen.
вероятное воздействие самого серьезного финансового кризиса за последние несколько десятилетий на трансатлантические отношения.
Also erstellten wir eine Liste mit Voraussetzungen, die "10 Gebote", und diese lauteten, geordnet vom leichtesten zum schwersten, so:
Итак, мы разработали список требований, своеобразные 10 заповедей, и они шли по возрастанию сложности реализации:
Erstens befinden sich die USA in der schwersten Immobilienrezession seit der Großen Depression und diese Krise ist noch nicht vorüber.
Во-первых, США испытывают наихудший спад на рынке жилья со времен Великой Депрессии, и резкий спад еще не закончился.
Momentan ist Europa am schwersten betroffen, da der Euro gegenüber dem Dollar am stärksten und schnellsten an Wert zugelegt hat.
В настоящий момент, по мере того как курс евро по отношению к доллару продолжает быстро расти, наибольшие огорчения в связи с этим испытывает Европа.
Diese Drohung hat der Glaubwürdigkeit der EZB schwer geschadet, da eine Zinserhöhung inmitten der schwersten Finanzkrise seit Jahrzehnten offensichtlich absurd war.
Эта угроза привела к значительной потере авторитета для ЕЦБ, поскольку повышение ставки процента в разгар самого серьезного финансового кризиса последнего десятилетия было явно абсурдным.
Es ist einfach, den Menschen mangelnde Voraussicht vorzuwerfen, aber keines der neun am schwersten betroffenen Länder hatte ein solches System entwickelt.
Легко обвинять людей за отсутствие прозорливости, но ни одна из девяти наиболее пострадавших стран не создали такую систему.
Die essenziellsten Fragen, mit denen die Menschheit heutzutage konfrontiert ist - diejenigen, die die schwersten Konflikte erzeugen -, haben nichts mit Theologie zu tun.
Самые существенные вопросы, с которыми в настоящее время столкнулись люди - те, которые вызывают самые глубокие конфликты - не имеют никакого отношения к богословию.
Trotz der schwersten Finanz- und Wirtschaftskrise in beinahe einem Jahrhundert hat sich die finnische Staatsschuld bis 2009 tatsächlich verringert - auf 39,7%.
Несмотря на самый крупный почти за целый век финансовый и экономический кризис, государственный долг Финляндии к 2009 г. даже сократился до 39,7%.
Die Stärkung der Routineimmunisierung schützt unsere Fortschritte gegen Polio und ermöglicht es uns, in den am schwersten zugänglichen und rückständigsten Gegenden die verletzlichsten Kinder zu erreichen.
Развитие регулярной иммунизации защитит достижения в борьбе с полиомиелитом и позволит помочь наиболее уязвимым детям в самых труднодоступных и неблагоустроенных регионах.
Die Sorge, die vielleicht am schwersten greifbar ist, betrifft das, was Michael Sandel, Professor für politische Theorie an der Harvard University, den "Drang nach Perfektion" nennt.
Но, возможно, наибольшую тревогу вызывает то, что гарвардский политолог Майкл Сендел назвал "влечение к господству".
All das gelang Lula, ohne eine Inflation heraufzubeschwören, von der er wusste, dass sie die ärmsten Menschen am schwersten trifft - vielleicht eine Erkenntnis aus seiner eigenen Kindheit in ärmlichen Verhältnissen.
И Лула обеспечил все это, не инициировав инфляцию, которая, как он знает - возможно, из опыта своего собственного детства, проведенного в бедности - больше всего наносит вред бедным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung