Beispiele für die Verwendung von "sich übertreffen" im Deutschen mit Übersetzung "превосходить"
Man sollte betonen, dass sich zwar durch die Berücksichtigung von Maßnahmen zur Übernahmeabwehr beim Aktienhandel seit Beginn des letzten Jahrzehnts die Marktentwicklung nicht mehr übertreffen ließ, derartige Maßnahmen für die Bewertung der betreffenden Unternehmen weiter von erheblicher Konsequenz sind.
Следует отметить, что хотя мероприятия, направленные против поглощения, больше не могли использоваться для того, чтобы превзойти по показателям рынок в 2000-е годы, такие мероприятия продолжают косвенно учитываться при оценке фирм.
Aber für umfangreiche Aufgaben wie eine ständig sich wiederholende Trial and Error Suche, um zum Beispiel einen Kode zu brechen, würde die Geschwindigkeit und Schlagkraft dieses integrierten "Computeruniversums" alles, was wir uns je zu bauen erträumen konnten, bei weitem übertreffen - oder etwa nicht?
Но для больших итерационных задач, решаемых методом проб и ошибок, например взлом кодов, скорость и мощность такого интегрированного "Вселенского компьютера" в значительной степени превосходили бы все, что мы когда-либо надеялись создать, ведь правда?
Werden Bankenaktien wieder den Markt übertreffen?
Превзойдут ли банковские активы рынок по скорости роста?
Pekings T3 übertrifft Londons T5 in jeder Hinsicht.
По всем параметрам Пекинский T3 превзошел Лондонский T5.
So übertrifft und verdrängt der Handheld-Ultraschall das Stethoskop.
Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
Ich denke, wir können die Griechen übertreffen und etwas erreichen.
Я думаю, мы можем превзойти греков и кое-чего достичь.
Seine Ausführung und Effizienz insgesamt übertrifft einfach die Standardprodukte aus Massenproduktion.
По общей производительности и эффективности они превосходят стандартные изделия массового производства.
Das ist auf jeden Fall eine Leistung die nie übertroffen werden sollte.
Это несомненно - "достижение", которое никогда и никем не должно быть превзойдено.
Mädchen übertreffen Jungen heute auf jeder Ebene, von der Grundschule bis zur Graduiertenschule.
Девочки превосходят мальчиков сейчас на каждом уровне, от начальной школы до аспирантуры.
Eine der Frauen war kräftig gebaut und übertraf mit ihrer Größe die andere deutlich.
Одна из женщин была крепкого сложения и ростом значительно превосходила другую.
Der Ausländeranteil im Fußball übertrifft alles, was wir aus anderen Bereichen des internationalen Handels kennen.
Действительно, иностранное присутствие в футболе превосходит все известное из того, что мы видим в других областях международной торговли.
Und was Ihr seht, ist, dass fast alle von den Abseilfäden der Spinnen übertroffen werden.
И что мы видим - почти все волокна паучего шелка превосходят их.
Es ermöglicht den Menschen, ihre Zukunft zu planen und ihre Fähigkeiten umzusetzen oder sogar zu übertreffen.
Она позволяет строить свои планы на будущее, использовать свои возможности или даже превосходить их.
Goldmann Sachs hat vorausgesagt dass China, die Chinesische Wirtschaft, um 2027 die der USA übertreffen wird.
Голдман Сакс сделал прогноз, что Китай, китайская экономика, превзойдет экономику США к 2027 году.
Busch könnte Reagan genauso, wie er ihn wohl hinsichtlich der verantwortungslosen Haushaltsführung überbietet, auch an Scheinheiligkeit in Handelsfragen übertreffen.
Но, точно так же, как он может превзойти Рейгана в плане финансовой безответственности, он может превзойти его и в плане торгового лицемерия.
Im Jahre 2040 wird die Prozessorleistung dieser Maschine die gesamte Prozessleistung der Menschheit übertreffen In reinen Bits und so.
То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества.
Wie stark kann man davon ausgehen, dass eine Wohnung in einer berühmten Stadt andere Immobilien als langfristige Investition übertrifft?
Может ли жильё в огромном городе значительно превзойти другую недвижимость в качестве долговременной инвестиции?
Er war entschlossen, Gorbatschow als Reformer zu übertreffen, und überzeugte die Liberalen, ihr Misstrauen gegen sein provinzielles Auftreten zu überwinden.
Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
Aufgrund der Bevölkerungszahlen und seiner beeindruckenden Wachstumsrate wird Chinas BIP das der USA innerhalb der nächsten zehn Jahre fast sicher übertreffen.
ВВП Китая почти определенно превзойдет ВВП США в течение десятилетия, благодаря количеству населения и его впечатляющему экономическому росту.
Ein Jahr im Leben einer Mikrobe übertrifft faktisch mit Leichtigkeit die Zeitalter, die die Säugetiere benötigt haben, um sich zu entwickeln!
Год эволюции в жизни микроба в самом деле превосходит года в жизни всех млекопитающих!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung