Beispiele für die Verwendung von "sich übrig bleiben" im Deutschen mit Übersetzung "оставаться"

<>
Übersetzungen: alle16 оставаться16
Was ist nun bis heute davon übrig geblieben? Так что же осталось от всего этого сегодня?
Es waren tatsächlich nur drei schwierige Hürden übrig geblieben. Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
Es ist nicht sehr viel übrig geblieben auf der Welt. Не так много его осталось в мире.
Sie würden übrig gebliebenes Essen gerne kühlen, was Abfälle und Zubereitungszeit reduzieren würde. Они бы хотели хранить оставшуюся пищу в холодильнике, что снизило бы количество отходов и количество времени на приготовление пищи.
Dies sind die Knochen die übriggeblieben sind nachdem das beste Fleisch genommen wurde. Остались только кости после того, как лучшие куски мяса забрали.
Das einzige was jetzt übrig geblieben ist, ist ein permanenter Schatten an positivem Licht. Все, что сейчас осталось - это вечная тень позитивнго света.
Louise Leakey sprach gestern darüber, dass wir die einzig übrig gebliebenen sind in diesem Zweig. Луиз Ликей говорила вчера о том, что мы - единственные оставшиеся из человеческого рода.
Nur ein Fünftel der 200.000 Soldaten war übrig geblieben - erschöpft, übel zugerichtet, aber voller Trotz. В живых оставалась только пятая часть двухсот тысячной армии - измученные, изможденные, но непобежденные.
Der andere war, die wenigen positiven Errungenschaften, die aus Ära des Kommunismus übrig geblieben waren, zu verspielen. Другая - это разбазаривание нескольких положительных приобретений, оставшихся в наследство от коммунистической эпохи.
Seit dem Jahr 2000, als Jassir Arafat eine politische Lösung ablehnte und stattdessen einen fünfjährigen Terrorkrieg ausrief, sind nur wenige Optimisten übrig geblieben. И начиная с 2000 года, когда руководитель ООП Ясер Арафат отверг политическое урегулирование и вместо этого начал пятилетнюю террористическую войну, оптимистов осталось очень мало.
Das größte Hindernis in diesem Zusammenhang sind die Millionen von Minen, die noch von der sowjetischen Besetzung übrig geblieben sind und entfernt werden müssen. Значительным препятствием на пути решения этой проблемы являются миллионы мин, оставшихся со времен советского вторжения, которые следует обезвредить и удалить.
Wir sollten erst die Anzahl der Tiere, die wir essen, senken, dann können wir uns darum kümmern, wie wir die übrig gebliebenen am besten behandeln. Давайте сначала уменьшим число животных, которых мы съедаем, а потом уже будем беспокоиться о тех, что останутся.
Sind also überhaupt noch brennende Probleme übrig geblieben, die die Naturwissenschaftler in Angriff nehmen könnten, oder sollten Naturwissenschaftler nicht vielmehr mit Würde akzeptieren, dass ihre Wissenschaft ein Auslaufmodell darstellt? Итак, остались ли еще какие-нибудь "горячие" проблемы, которыми всерьез смогут заняться физики, или же последним придется с сожалением признать конец своей любимой науки?
Da in der Arbeitspartei und im Likud nur noch wenige politische Stars übrig geblieben sind, könnte die Kadima zur führenden Partei des Landes werden und es viele Jahre lang bleiben. При небольшом количестве политических звезд, оставшихся в Рабочей Партии и в Ликуде, Кадима может стать доминирующей партией страны на многие грядущие годы.
Das ist ein großer Schritt nach vorn, und er zeigt, dass trotz der Gehirnwäsche und der Verwicklung vieler Serben in die durch Milosevic begangenen Verbrechen sowohl Demokratie als auch eine offene Gesellschaft die Chance haben, in dem Gebilde Fuß zu fassen, das von Jugoslawien übrig geblieben ist. Это большие шаги вперед, и они показывают, что, несмотря на промывание мозгов и соучастие многих сербов в преступлениях режима Милошевича, у демократии и гласности есть шанс пустить корни на месте того, что осталось от Югославии.
Wenn die Tatsache, dass wir die einzige menschliche Spezies sind, die auf der Welt übrig geblieben ist, eher das Ergebnis eines historischen Unfalls als eines darwinistischen Wettstreits ist, können wir beginnen aufgeschlossener zu denken und akzeptieren, dass wir Teile unserer "Kultur" sowohl mit unseren lebenden als auch unseren nicht mehr lebenden Verwandten gemeinsam haben. Если тот факт, что мы являемся единственным оставшимся на земле человеческим видом, является, скорее, результатом исторической случайности, чем борьбы за выживание по Дарвину, мы можем отбросить ограниченность мышления и признать, что частью нашей "культуры" на равных с нами владеют наши ближайшие родственники, как сохранившиеся, так и исчезнувшие с лица земли.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.