Beispiele für die Verwendung von "sich agieren" im Deutschen

<>
Der freie Fluss von Informationen schränkt die offizielle Macht ein und gibt Einzelpersonen die Macht, für sich selbst zu agieren. Свободный поток информации ограничивает официальную власть и предоставляет людям власть действовать по своему усмотрению.
Einige Länder, wie etwa Kolumbien, Ecuador und Peru, handeln jeweils für sich, während andere, insbesondere die zentralamerikanischen Länder und die Dominikanische Republik, aus einer regionalen Perspektive heraus agieren. одни страны, такие как Колумбия, Эквадор и Перу, действуют индивидуально, в то время как другие, в особенности Доминиканская Республика и страны Центральной Америки, действуют основываясь на позиции региональной перспективы.
Hätte Kennedy noch gelassener agieren können? Мог ли Кеннеди действовать более хладнокровно?
So ist die Leistung, mit Prototypen zu arbeiten, wesentlich - aber sehen wir einmal, wie verschieden Teams agieren. Возможность опробовать прототипы играет тут огромную роль, но давайте проанализируем результаты по различным группам.
"Ausgezeichnet agierte Pronger noch in unserer Zone." "Пронгер действовал отлично в нашей зоне".
Neben ihrer verabscheuungswürdigen Rolle in der Verfolgung von Dissidenten aller politischen Couleurs agierten die irakischen Botschaften als Medienzentren. Посольства Ирака играли роль центров массовой информации наряду с их второй менее привлекательной функцией преследования диссидентов всех политических мастей.
der jugoslawische Präsident agierte nach eigenem Gutdünken. Югославский президент действовал в одиночку.
Es soll heißen, dass wir auf zwei Ebenen agieren. А значит то, что мы действуем на двух уровнях.
Das ist alles gut, aber die EU muss schneller agieren. Все это хорошо, однако ЕС нужно действовать быстрее.
Die asiatischen Länder agieren heute mit erheblich mehr Selbstvertrauen als früher. Сегодня азиатские страны действуют намного самоувереннее, чем раньше.
Diese agieren als natürlicher Dünger und stimulieren das Wachstum neuer Blutgefässe. которые действуют как натуральное удобрение и стимулируют рост кровеносных сосудов.
Deshalb müssen wir im kommenden Jahr im Geist globaler Solidarität agieren. Поэтому в будущем году мы должны действовать в духе глобальной солидарности.
Was die Diplomatie betrifft, so agiert Chamenei nach einer schlauen, aber erkennbaren Methode. В области дипломатии Хамени действует хоть и умно, но в характерной для него манере.
Reife Demokratien agieren tendenziell verantwortungsvoller, während unreife Demokratien leicht dem Populismus und Nationalismus erliegen. Зрелые демократии действительно стараются действовать более ответственно, однако незрелые демократии могут поддаться популизм и национализму.
Manche Umweltaktivisten sind der Ansicht, dass angesichts der Auswirkungen der Klimaerwärmung alle Länder agieren müssen. Некоторые активисты по защите окружающей среды утверждают, что принимая во внимание воздействие глобального потепления, каждая страна должна действовать.
In der schwierigen postkommunistischen Übergangsphase ist es von entscheidender Bedeutung, dass eine Regierung entschlossen agieren kann. В условиях извращенного пост-коммунистического переходного периода очень важно чтобы правительство могло действовать решительно.
Noch schlimmer ist, dass die Art, wie diese Menschen agieren, uns dem Albtraum-Szenario Huntingtons näherbringt. Однако, что еще хуже, то, как такие люди действуют, приближает нас к кошмарному сценарию Хантингтона.
Hier agiert Europa als Union und andere Länder wie Japan und China spielen eine bedeutende Rolle. Это доска, где Европа действует как союз, а другие страны, как, например, Япония и Китай, играют значительную роль.
Hier agiert Europa als Einheit, und andere Länder wie Japan und China spielen eine große Rolle. Здесь Европа действует как союз, а другие страны, такие как Япония и Китай, играют большие роли.
Doch statt eine offene ideologische Agenda zu verfolgen, neigen die meisten aktivistischen Untersuchungsrichter dazu, korporativ zu agieren: Однако вместо того, чтобы преследовать столь открытую идеологическую программу, большинство судей-активистов предпочитают действовать в интересах корпорации:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.