Beispiele für die Verwendung von "sich beantragen" im Deutschen
Geraten Landarbeiter in finanzielle Schwierigkeiten, was in anderen Ländern oft zum Verkauf von Grund und Boden führt, haben sie die Möglichkeit, sich um andere Jobs zu bemühen oder staatliche Hilfe zu beantragen.
Но земля ни при каких условиях не может быть продана или передана в залог.
Wir bitten Sie daher, beim Gericht Zurückweisung der Klage zu beantragen
Исходя из этого, мы просим отозвать из суда Вашу жалобу
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Wir beantragen uns die Übernahme der oben genannten Bürgschaft gemäß beigefügter Urkunde
Мы признаем вышеназванное поручительство на основании прилагаемого документа
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Ich möchte über den eBay Standard-Käuferschutz eine Rückerstattung beantragen
Я хочу подать заявление на возмещение убытков по стандартной системе защиты клиентов еВау
Wir werden bei der EU Rückerstattung beantragen", erklärte im Herbst 2004 der damalige Landwirtschaftsminister Jaroslav Palas (ČSSD).
Попросим Европейский Союз о компенсации", - заявил осенью 2004 года тогдашний министр сельского хозяйства Ярослав Палас (ЧСДП).
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Die Entscheidung des Richters bedeutet jedoch, dass die Ärzte vorläufig weiterhin legal Abtreibungen durchführen können, während sie ein solches Recht beantragen.
Тем не менее, решение судьи означает, что на настоящий момент врачи могут продолжать делать легальные аборты, продолжая искать такие полномочия.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Die Staatsanwaltschaft hatte eine lebenslange Haftstrafe gefordert, auch wenn sie für den Mann, der wegen seines Rufs als meisterlicher Bombenbauer auch als "Demolition Man" bezeichnet wird, die Todesstrafe hätte beantragen können.
Прокуроры потребовали пожизненный срок, хотя они могли бы настаивать, что человек, прозванный "подрывником" за свою репутацию мастера по изготовлению взрывных устройств, должен быть приговорен к смертной казни.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Händler, die das Fairtrade-Siegel beantragen, müssen den Herstellern einen Preis zahlen, der die Kosten einer nachhaltigen Produktion deckt und einen Mindestlohn sichert.
Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Den Regierungen dieser Länder bleibt keine andere Wahl, als ein Darlehen vom IWF zu beantragen.
А у их правительств не остается никакого другого выбора, кроме как брать займы у Фонда.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen.
И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Alle hoffen nun, dass der belgische Richter in Kürze die Auslieferung Habrés aus dem Senegal beantragen wird, wo die Opfer vor zwei Jahren ihre Bemühungen starteten.
Здесь все надеются, что бельгийский судья вскоре потребует экстрадиции Хабре из Сенегала, где жертвы Хабре два года назад начали свои поиски справедливости.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung