Beispiele für die Verwendung von "sich bereiten" im Deutschen

<>
Afrikanische Regierungen klopfen sich häufig bereits auf die Schulter, wenn sie lediglich den zersetzenden Auswirkungen von Korruption und irrationalem Wirtschaftsrecht ein Ende bereiten. правительства африканских стран часто хвалятся тем, как они одним росчерком пера положили конец разрушительному действию коррупции и нерациональным правилам в области бизнеса.
Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg. Хочешь мира - готовься к войне.
Ich werde dem ein Ende bereiten. Я положу этому конец
Die Mannschaft bereitete sich auf den Weltraumflug vor. Экипаж готовился к космическому полёту.
Die Intervention des Königs würde den Straßenkonfrontationen ein vorbehaltloses Ende bereiten. Вмешательство короля положит конец уличной конфронтации.
Bereiten sich die Regierungen Lateinamerikas auf diesen Tag vor? готовятся ли правительства Латинской Америки к этому дню?
nein, die New Economy bereitete wirtschaftlichen Abschwüngen oder Rezessionen kein Ende. Нет, Новая экономика не положила конец экономическому замедлению и спаду.
Maria und Tom bereiten sich auf das Seminar vor. Мария и Том готовятся к семинару.
Wird der neue Verfassungsvertrag der Union diesem Muster der evolutionären Verfassungsbildung ein Ende bereiten? Но положит ли новое Конституционное Соглашение Союза конец этой модели эволюционного создания конституции?
Bereiten sich China und Indien auf einen Krieg vor? Китай и Индия готовятся к войне?
Aber die Einführung des Naira hat der Parität mit dem britischen Pfund schnelle ein Ende bereitet. Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Im Gegenzug bereitet sich Israel offensichtlich auf einen großen Bodeneinsatz vor. В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции.
Bald darauf bat mich Präsident Kagame, im Kongo zu kämpfen, um dem überaus korrupten Regime Mobutus ein Ende zu bereiten. Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Kanzler Gerhard Schröder bereitet sich nämlich auf die nächste Wahl vor. канцлер Шредер также готовится к перевыборам.
Afrikanische Regierungen klopfen sich häufig bereits auf die Schulter, wenn sie lediglich den zersetzenden Auswirkungen von Korruption und irrationalem Wirtschaftsrecht ein Ende bereiten. правительства африканских стран часто хвалятся тем, как они одним росчерком пера положили конец разрушительному действию коррупции и нерациональным правилам в области бизнеса.
Hier bereitet man sich auf den Monsun vor in Bombay, Indien. Так готовятся к муссонам в Бомбее, Индия.
Erstens, und vielleicht vor allem, haben die Revolutionen des Jahres 1989 und der darauffolgende Zusammenbruch der Sowjetunion der globalen Bipolarität ein Ende bereitet. Первым, и, возможно, главным, является тот факт, что революции 1989 года и последовавший развал Советского Союза положили конец разделению мира на два лагеря.
Im Gegenzug bereitet sich Israel offensichtlich auf einen großen Bodeneinsatz vor. В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции.
Gleichzeitig ist dieses Gericht das jüngste Beispiel einer anhaltenden weltweiten Bewegung - die bis nach Nürnberg zurückreicht -, der Straflosigkeit für Massenmorde ein Ende zu bereiten. В то же время этот суд является последним проявлением продолжительного всемирного движения - которое уходит корнями в Нюрнберг - за то, чтобы положить конец безнаказанности за массовые злодеяния.
Kanzler Gerhard Schröder bereitet sich nämlich auf die nächste Wahl vor. канцлер Шредер также готовится к перевыборам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.