Beispiele für die Verwendung von "sich entziehen" im Deutschen mit Übersetzung "уклоняться"

<>
Übersetzungen: alle9 уклоняться9
Und jedenfalls, so Dean Baker vom Center for Economic Policy and Research in Washington, gibt es viele fantasievolle Möglichkeiten, auf welche man es erschweren könnte, sich einer Tobin-Steuer zu entziehen. В любом случае, как заметил Дин Бейкер из вашингтонского Центра экономической политики и исследований, существует множество способов снизить возможность уклонения от налога Тобина.
Die übermäßige Vorsicht der chilenischen Regierung - aufgrund der Angst vor Instabilität und deren mögliche Auswirkungen auf die Grundrechte, die nach der Diktatur wieder erlangt wurden - kam Pinochet ebenfalls zu Hilfe, sich der Justiz zu entziehen. Чрезмерная осторожность чилийского правительства - порожденная страхом о нестабильности, которая может повлиять на основные права, восстановленные после диктатуры - также помогала Пиночету уклоняться от правосудия.
Die von der Sehnsucht nach Freiheit angetriebene Bewegung entzog sich zwangsläufig archaischen Denkweisen. Желание свободы, которое тащило за собой вперед все движение в обязательном порядке уклонялось от архаичных способов мышления.
Die von der Sehnsucht nach Freiheit angetriebene Bewegung entzog sich zwangsläufig archaischen Denkweisen. Желание свободы, которое тащило за собой вперед все движение в обязательном порядке уклонялось от архаичных способов мышления.
Die Unternehmen bestechen die Regierungsvertreter routinemäßig, um Öllizenzen zu erhalten, lügen über die Fördermenge, hinterziehen Steuern und entziehen sich der Verantwortung für die von ihnen verursachten Umweltschäden. Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде.
Die Unternehmen bestechen die Regierungsvertreter routinemäßig, um Öllizenzen zu erhalten, lügen über die Fördermenge, hinterziehen Steuern und entziehen sich der Verantwortung für die von ihnen verursachten Umweltschäden. Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде.
Und jedenfalls, so Dean Baker vom Center for Economic Policy and Research in Washington, gibt es viele fantasievolle Möglichkeiten, auf welche man es erschweren könnte, sich einer Tobin-Steuer zu entziehen. В любом случае, как заметил Дин Бейкер из вашингтонского Центра экономической политики и исследований, существует множество способов снизить возможность уклонения от налога Тобина.
Die übermäßige Vorsicht der chilenischen Regierung - aufgrund der Angst vor Instabilität und deren mögliche Auswirkungen auf die Grundrechte, die nach der Diktatur wieder erlangt wurden - kam Pinochet ebenfalls zu Hilfe, sich der Justiz zu entziehen. Чрезмерная осторожность чилийского правительства - порожденная страхом о нестабильности, которая может повлиять на основные права, восстановленные после диктатуры - также помогала Пиночету уклоняться от правосудия.
Pinochets Fähigkeit, sich der Gerichtsbarkeit zu entziehen, warf auch einen dunklen Schatten auf die militärischen Institutionen des Landes und viele Chilenen fragten sich, wie weit das Land in seinem Übergang zur Demokratie tatsächlich schon fortgeschritten ist. Способность Пиночета уклоняться от судов бросила большую тень на военные учреждения страны и заставила многих чилийцев задуматься над тем, как далеко в действительности продвинулась страна в своем переходе к демократии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.