Exemples d'utilisation de "sich erörtern" en allemand

<>
Während sich führende Politiker der Welt in Johannesburg versammeln, um globale Umweltbedrohungen zu erörtern, werden viele Teile dieses Planeten von Fluten, Dürren, Missernten, riesigen Waldbränden, und sogar von neuen Krankheiten heimgesucht. В то время как мировые лидеры собираются в Йоханнесбурге для обсуждения глобальных угроз, вызванных изменениями окружающей среды, многие регионы планеты потрепали наводнения, засухи, неурожаи, обширные лесные пожары и даже новые болезни.
Manchmal möchten Parlamente schnell handeln, und müssen es vielleicht auch, aber in der Regel nehmen sie sich die Zeit, um die anstehenden Fragen vollständig zu erörtern. Иногда парламенты принимают скоропалительные выводы, возможно вынужденно, но как правило, они проводят достаточно времени за всесторонним анализом рассматриваемой проблемы.
Nach der Premiere des Films in Amerika hat die Kennedy School of Government in Harvard eine Diskussionsrunde ins Leben gerufen, die den Film sowie die Krise, mit der er sich beschäftigt, erörtern sollte. После премьеры фильма в Америке, Школа Правительства в Гарварде организовала обсуждение как фильма, так и самого кризиса.
Das möchte ich nicht erörtern. Я это обсуждать не хочу.
Manchmal möchten Parlamente schnell handeln, und müssen es vielleicht auch, aber in der Regel nehmen sie sich die Zeit, um die anstehenden Fragen vollständig zu erörtern. Иногда парламенты принимают скоропалительные выводы, возможно вынужденно, но как правило, они проводят достаточно времени за всесторонним анализом рассматриваемой проблемы.
Wir können Alternativen in einem anderen Vortrag erörtern, vielleicht ein andermal. Возможно, однажды мы обсудим альтернативы на другой конференции.
Leider hatten wir in letzter Zeit wenig Gelegenheit, einige interessante Themen zu erörtern. К сожалению, в последнее время у нас было мало возможностей для обсуждения некоторых интересных тем.
Tom und Maria erörterten alle Möglichkeiten einer Rettung und stellten einen Aktionsplan auf. Том и Мария обсудили все возможности спасения и составили план действий.
Nun, da die Erweiterung stattgefunden hat, ist es leichter, die Migrationsfrage objektiv zu erörtern. Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
Alain Jousten erörtert einen verlockenden aber falschen Reformvorschlag, der oft ins Gespräch gebracht wird. Ален Жюстен обсуждает одну красивую, но неправильную реформу, по поводу которой сейчас происходит много дискуссий.
Mit kühlem Blut erörterten Tom und Maria alle Handlungsmöglichkeiten und stellten einen Rettungsplan auf. Том и Мария спокойно обсудили все варианты действий и составили план спасения.
Liberale Handelsinitiativen haben Probleme im Kongress, während neue Handelsschranken für Produkte, die aus China einströmen, erörtert wurden. Либеральные торговые инициативы столкнулись с проблемами в Конгрессе, в то время как новые торговые барьеры на продукцию, хлынувшую из Китая, были поставлены на обсуждение.
In diesen zwei Jahrzehnten haben amerikanische und chinesische Beamte das Verhalten Nordkoreas sowohl hinter verschlossenen Türen als auch öffentlich erörtert. В течение этих двух десятилетий американские и китайские чиновники часто обсуждали поведение Северной Кореи, как в частном порядке, так и на открытых заседаниях.
Im vorliegenden Artikel erörtern der Präsident der Weltbank und der Vorsitzende des Open Society Institute Probleme, die in Angriff genommen werden müssen. В этой статье Президент Всемирного Банка и Председатель ИОО обсуждают проблемы, решение которых предстоит найти.
Um die Beweislage für die dunkle Energie zu verstehen, müssen wir etwas erörtern, auf das Stephen Hawking in der vorausgegangenen Sitzung hingewiesen hat. Чтобы понять, на чём основано доказательство существования тёмной энергии, необходимо обсудить одну вещь, которую упомянул на предыдущем заседании Стивен Хокинг.
Der Philosoph Peter Singer erörtert die Vorstellung eines moralischen Kreises - der Kreis von Dingen, die für uns wichtig und von moralischer Bedeutung sind. Философ Питер Сингер обсуждает понятие морального круга - круга вещей, которые имеют для нас значение, которые имеют моральную значимость.
Es wird mit Sicherheit kein Forum sein, um die lange erwarteten, dringend benötigten, und unvermeidlichen politischen Reformen, die in China lange überfällig sind, zu erörtern. Безусловно, он не станет форумом для обсуждения наболевших, насущных и неизбежных политических реформ, которые Китай должен начать.
In vielen Gesprächen mit dem südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir haben wir erörtert, welche klaren Prioritäten für den neuen Staat in einer engeren Auswahl festgelegt werden. В многочисленных беседах с президентом Южного Судана Сальвой Кииром мы обсуждали составление краткого перечня четких приоритетов для нового государства.
Unterstützung der Konkurrenzfähigkeit in einer Globalen Wirtschaft" in diesem Monat politische Führungskräfte aus ganz Asien zusammen, um die Herausforderungen an das Regieren zu erörtern, vor denen Asien steht. укрепление фундамента в глобальной экономике", которая должна состояться в этом месяце объединит политиков из всей Азии, чтобы обсудить проблемы, которые стоят перед азиатскими правительствами.
Statt die inhaltlichen Fragen zu erörtern, wurde ich wegen meiner Zuwendungen von Gruppen wie dem Nationalen Komitee der Republikaner (RNC) und der Nationalen Schützenvereinigung (National Rifle Association) übel beschimpft. Не столько обсуждением самой проблемы, сколько очернительством стало рассмотрение моих пожертвований Республиканским Национальным Комитетом и Национальным Ружейным Союзом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !