Beispiele für die Verwendung von "sich erzeugen" im Deutschen mit Übersetzung "производить"
Die Globalisierung erzeugte ihren eigenen Dominoeffekt.
Глобализация произвела свой собственный принцип домино.
Wir beurteilen die Ökonomie anhand dessen, was sie erzeugen kann.
Мы судим экономику по тому, что она может произвести.
Alles was wir brauchen sind 10 Prozent der erzeugten Energie.
Всё, что нам нужно - около 10% производимой электроэнергии.
Wenn die Turbine eingesetzt ist, wird sie 8000 Watt Elektrizität erzeugen.
Когда подключат турбину, она будет производить 8 000 Вт электроэнергии
Die Anlage erzeugt lediglich 5% der Strommenge, die der fehlerhafte sowjetische Reaktor erzeugte.
Она производит только около 5% от мощности этого неудачного советского реактора.
Der Verlust des zusätzlichen Werts, den ein Teenager erzeugt, ist wahrscheinlich weitaus geringer.
Потеря добавочной стоимости, производимой подростком, вероятно, намного ниже.
Es wird vom Malaria-Parasiten erzeugt und ist eine sehr interessante kristalline Substanz.
Её производит малярийный паразит, и это очень интересное кристаллическое вещество.
Die Anlage erzeugt lediglich 5% der Strommenge, die der fehlerhafte sowjetische Reaktor erzeugte.
Она производит только около 5% от мощности этого неудачного советского реактора.
Künstliche Zufriedenheit ist das, was wir erzeugen, wenn wir nicht bekommen, was wir wollten.
а синтетическое - то, что мы производим тогда, когда НЕ получаем желанного.
Alles erzeugt eine gewisse Art von Information, seien es Töne oder Gerüche oder Vibrationen.
Всё вокруг производит какие-то данные, будь это звук или запах или вибрация.
Sagen wir also, Sie sind Unilever und wollen in einer Fabrik bei Liverpool Waschmittel erzeugen.
Пусть вы - компания Unilever и вы хотите производить стиральный порошок на фабрике рядом с Ливерпулем.
Diese Tiere sollen Blut und Milch für sie produzieren, anstatt sie auf industriellem Weg zu erzeugen.
чтобы кровь и молоко этих животных вырабатывали все это, вместо того, чтобы производить это промышленным путем.
Politiker und die Menschen in Entwicklungsländern beklagen sich bitterlich, dass die reichen Industrieländer zu viel Nahrungsmittel erzeugen.
Политики и население развивающихся стран с горечью жалуются на то, что богатые промышленные страны производят слишком много продовольственных продуктов.
UV-Strahlung verursacht bestimmte unverwechselbare Mutationen des Tumor-Suppressor-Gens, das ein als p53 bezeichnetes Protein erzeugt.
Ультрафиолетовая радиация вызывает определенные и уникальные мутации в подавляющем опухоль гене, который производит белок под названием p53.
Man sieht nicht, wie der Ton erzeugt wird, denn das Teil, das vibriert, ist in meinem Mund.
Вы не увидите, как получается звук, потому что то,что производит его находится во рту.
Blau- und Finnwale erzeugen also Klänge mit sehr tiefen Frequenzen, die über sehr weite Entfernungen übertragen werden können.
И полосатики - синие и сельдяные - производят звуки очень низкой частоты, которые могут проходить огромные расстояния.
Da ihnen eine moderne Industriebasis fehlt, können die WANA-Wirtschaften den Überschuss, den die Öleinnahmen erzeugen, schlechter aufsaugen.
Отсутствие современной промышленной базы уменьшает способность экономик стран ЗАСА впитывать излишки, которые производят нефтяные доходы.
Um beurteilen zu können, ob wirtschaftliche Interdependenz Macht erzeugt, muss man sich das Gleichgewicht der bestehenden Asymmetrien ansehen.
Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung