Beispiele für die Verwendung von "sich in Verbindung setzen" im Deutschen

<>
Vereinbarungsgemäß werden sie sich mit Ihnen in Verbindung setzen Как мы договорились, они свяжутся с вами
Der für Sie zuständige Vertriebsmitarbeiter wird sich mit Ihnen in Verbindung setzen Курирующий Вас сотрудник отдела сбыта свяжется с Вами
Ihre Beanstandung ist an unsere Versicherungsgesellschaft weitergeleitet worden, die sich bald mit Ihnen in Verbindung setzen wird Ваша претензия передана далее в нашу страховую компанию, которая свяжется с Вами в ближайшее время
Nennen Sie uns bitte den Ansprechpartner sowie die Abteilung, mit der sich unser Mitarbeiter in Verbindung setzen soll Назовите нам, пожалуйста, партнера для переговоров, а также отдел, с которым должен связаться наш сотрудник
Oder werden sie einfach anfangen sich mit Maklern in Verbindung zu setzen, um sich Büros in Paris oder Frankfurt zu beschaffen? Или некоторые просто начнут связываться с риэлторами, чтобы обзавестись офисами в Париже или Франкфурте?
setzen Sie sich bitte mit unseren Kollegen in Verbindung свяжитесь с нашими сотрудниками
Wir werden uns bald mit Ihnen in Verbindung setzen Мы свяжемся с Вами вскоре
Wir werden uns zu gegebener Zeit mit Ihnen in Verbindung setzen Мы свяжемся с Вами в запланированное время
Auf Wunsch setzen wir uns auch mit dem zuständigen Fundamt in Verbindung По желанию мы можем связаться с местным бюро находок
Wenn sie irgendwelche Fragen haben setzen Sie sich bitte mit mir in Verbindung Если у Вас есть какие-либо вопросы, свяжитесь, пожалуйста, со мной
Eine der Schlüsselfragen war die, wenn Sie weder lesen noch schreiben können und mit weit entfernten Leuten kommunizieren wollen müssen Sie in der Lage sein, die Person zu identifizieren, mit der Sie sich in Verbindung setzen wollen. И одна из вещей, на которую мы обратили внимание, - если ты не умеешь писать и читать, и если ты хочешь пообщаться на расстоянии, тебе нужно как-то идентифицировать человека, с которым ты хочешь пообщаться.
Was unsere Lebensqualität bestimmt, ist, wie wir diese Realitäten in Verbindung setzen, welche Bedeutung wir ihnen zuweisen, was für eine Auffassung wir ihnen anheften, welchen Bewusstseinszustand wir ihnen zugestehen." Качество нашей жизни определяется тем, как мы относимся к этим реальностям, какое значение мы им приписываем, как мы к ним относимся, какое состояние души они нам создают".
Und ich möchte die mit der sogenannten kosmologischen Kostante in Verbindung setzen. Я бы связала ее с тем, что называют космологической постоянной.
Die Idee ist, dass wenn ich Schwierigkeiten mit einem Thema habe, ich direkt in der Benutzeroberfläche Menschen finde, die ehrenamtlich helfen, vielleicht ihre Reputation sehen kann, und ich mich mit diesen Menschen verabreden und in Verbindung setzen kann? Идея состоит в том, что если мне что-либо непонятно, я могу найти добровольцев используя настройки пользователя, возможно, учитывая их репутацию, я могу назначить время и связаться с такими людьми?
Das heißt nicht, dass wir immer mit allen verbunden sind, sondern dass wir uns jederzeit mit jeder beliebigen Person in Verbindung setzen können. Это не означает, что мы всегда на связи со всеми, но в любое время мы можем связаться с тем, с кем нам захочется.
In den nächsten Tagen werden wir uns mit Ihnen in Verbindung setzen und die weitere Vorgehensweise mit Ihnen besprechen В последующие дни мы свяжемся с Вами и обсудим наши дальнейшие действия
Das Gremium wird sich zudem umfassend über das Internet wie auch über andere Offline-Medien mit Menschen aus aller Welt in Verbindung setzen, um einen Einblick zu erhalten, wie sie sich ihre Zukunft vorstellen. Группа также будет активно использовать Интернет и другие методы взаимодействия с людьми по всему миру, чтобы узнать их представление о будущем.
Es ist kein fröhlicher Gedanke, aber deine Kinder könnten mit Gangs in Verbindung kommen, oder in schlechte Gesellschaft geraten. Не хочется думать, но ваш ребенок может ввзяться в уличные банды или неприятности.
während die Ärzte sich in einem der Sanitätsräume um einen dringenderen Fall kümmern und man sich fragt, was hier vorgeht. пока доктора помогают с более неотложным случаем в одной из операционных, и ты недоумеваешь, что, черт возьми, происходит.
Und das geschieht, wenn Regierungen die Hand nach ihren Kritikern ausstrecken und sie online miteinander in Verbindung treten lassen. И это происходит, когда правительства обращаются к критикам, позволяя им взаимодействовать друг с другом онлайн.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.