Beispiele für die Verwendung von "sich rühren" im Deutschen

<>
Ihre Probleme rühren von der kommunistischen Ära her, als eine gewerkschaftliche Bewegung, die unter normalen Umständen die politische Linke vertritt, die wichtigste anti-kommunistische Opposition wurde. Проблемы правого крыла начались здесь еще в коммунистическую эпоху, когда профсоюзное движение, которое при нормальных обстоятельствах должно было бы оказаться на левом фланге, стало ядром антикоммунистической оппозиции.
Das Publikum im Gerichtssaal und überall in China freilich wird sich hiervon zu Recht nicht rühren lassen. Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно.
Wenn wir aber anders herangehen und diese hier ausliefern, müssen sich die Menschen nicht vom Fleck rühren. А при новом мышлении мы доставляем это устройство и все могут оставаться на местах.
Aber bis dahin rühren Sie keinen Finger. Пока вас не осенит, вы не будете снимать первый дубль.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Wir rühren es, bis er vollständig gelöst ist, und gießen es in ein Wachstumsbecken. Затем мешаю, пока сахар полностью не растворится, а потом наливаю в ванночку для роста.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Die Leute engagieren sich so sehr, dass sich Freiwillige finden, genau wie die freiwilligen politischen Wahlhelfer, die in die ländlichen Gegenden ausschwärmen und dort für ihre Kandidaten die Werbetrommel rühren. Люди настолько увлечены передачей, что они подобно политическим агитаторам, бывают во всех уголках страны и ведут компанию за своего участника.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Laut seiner Aussage könnten die Unterschiede daher rühren, dass die Hunde in den verschiedenen Studien die Tiere in den Filmen bzw. die Roboterhunde nicht als Hunde interpretierten. Он сказал, что различия могли быть из-за того, что собаки в различных исследованиях не полностью воспринимали животных в фильмах или собак-роботов в качестве собак.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Doch sind die Gefahren für die Ukraine ernst zu nehmen und rühren von Problemen her - insbesondere von schwachen Institutionen und wirtschaftlichen Wirren -, die für jede junge postkommunistische Demokratie alltäglich sind, sowie von einigen speziell ukrainischen Schwierigkeiten. Но опасность, c которой сталкиваются украинцы, является достаточно серьезной, она исходит от проблем - в особенности хрупких институтов и экономической дислокации - которые являются типичными для каждой молодой пост-коммунистической демократии, а так же от некоторых собственных нестандартных проблем.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Sie machen es möglich, dass Frauen das Haus verlassen und arbeiten können und stellen gleichzeitig sicher, dass Männer weiterhin wie die Paschas umhegt und umpflegt werden und zu Hause nicht einen Finger rühren müssen. Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Wir sollten gegen protektionistische Versuchungen ankämpfen, die an den Grundfesten des europäischen Projekts rühren, das auf den "vier Grundfreiheiten" beruht: Мы должны бороться с протекционистскими тенденциями, которые могут пошатнуть сами основы европейского проекта - проекта, основанного на "четырёх свободах":
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Die Bremswirkung auf das Wachstum dürfte eher daher rühren, dass die Regierung irgendwann die Steuern erhöhen muss, sowie aus niedrigeren Investitionsausgaben. Замедление роста, скорее всего, происходит из-за возможной необходимости для правительства повысить налоги, а также от снижения инвестиционных расходов.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Die heutige Unterdrückung, die Tötungen und Erniedrigungen der Muslime rühren daher, dass wir - anders als die Muslime der Vergangenheit - schwach sind. Сегодняшние притеснения, убийства и оскорбления мусульман происходят из-за того, что мы слабы, в отличие от мусульман прошлого.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.