Beispiele für die Verwendung von "sich verdreifachen" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle20 утраиваться20
Die Verkauf hat sich verdreifacht. Продажи утроились.
Die Verkauf hat sich verdreifacht. Продажи утроились.
Während seiner Amtszeit haben sich Berlusconis enorme persönliche Vermögenswerte verdreifacht. За время правления Берлускони его огромный личный капитал утроился.
Egal was man spendet, es wird auf dem Konto der anderen Person verdreifacht. Тот, кому вы отдаете часть своих денег, получает утроенную сумму.
Und in den fünf Jahren des Dotcom Crashs hat sich unsere Betriebsgröße verdreifacht. В течение пяти лет падения интернет-компаний мы утроились в размерах.
Seit der Gründung der Vereinten Nationen im Jahr 1945 hat sich die Weltbevölkerung verdreifacht. С тех пор как в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, население мира утроилось.
Der Preis für Reis hat sich gegenüber der Zeit vor 20 Jahren verdreifacht, während der Stromverbrauch um zwei Drittel zurückgegangen ist. цены на рис утроились, в то время как потребление электроэнергии сократилось на две трети по сравнению с уровнем двадцать лет назад.
Anders formuliert haben wir zwei Jahre hinzugefügt - wir haben ihre verbleibende Lebenserwartung verdreifacht, ab dem Augenblick, in dem wir die Therapien begonnen haben. Иначе говоря, им добавится по 2 года жизни, то есть оставшаяся продолжительность их жизни утроится, считая с момента начала применения методов.
In den letzten 100 Jahren hat sich die durchschnittliche Lebenserwartung mehr als verdoppelt, das an die Inflation angepasste Durchschnittseinkommen der Weltbevölkerung hat sich verdreifacht. За последние сто лет средняя продолжительность жизни человека увеличилась более чем вдвое, средний доход на душу на населения с поправкой на инфляцию утроился по всему миру.
In den letzten 100 Jahren hat sich die durchschnittliche Lebenserwartung mehr als verdoppelt, das an die Inflation angepasste Durchschnittseinkommen der Weltbevölkerung hat sich verdreifacht. За последние сто лет средняя продолжительность жизни человека увеличилась более чем вдвое, средний доход на душу на населения с поправкой на инфляцию утроился по всему миру.
Und erstaunlicherweise, hat sich, betrachtet man, was tatsächlich im Laufe meines Lebens passierte, das durchschnittliche Pro-Kopf-Einkommen einer durchschnittlichen Person auf diesem Planeten rein rechnerisch, inflationsbereinigt, verdreifacht. И удивительно, если вы посмотрите на то, что произошло за время моей жизни, средний доход на душу населения, в среднем на человека на планете, в реальном выражении с поправкой на инфляцию утроился.
Laut den Erkenntnissen des amerikanischen Population Resource Center wird sich dieses Verhältnis in den entwickelten Regionen der Welt bis 2050 verdoppeln und in den weniger entwickelten Staaten sogar verdreifachen. По данным Центра человеческих ресурсов к 2050 г. этот индекс удвоится в развитых странах и утроится в развивающихся.
So hat sich laut offiziellen Schätzungen die Staatsverschuldung Spaniens, die sich zu Beginn der Krise auf nur etwa 36% vom BIP belief, beinahe verdreifacht - und die tatsächliche Zahl könnte sehr viel höher sein. Например, по официальным оценкам, государственный долг Испании, который в момент начала кризиса составлял всего около 36% от ВВП, сегодня почти утроился - а фактическая цифра может быть значительно выше.
Und trotzdem hat sich die Masse des menschlichen Gehirns in zwei Millionen Jahren verdreifacht - von einem 600-Gramm-Gehirn unserer Vorfahren, Habilis, zu fast 1,4 kg Hackbraten, die jeder hier zwischen seinen Ohren hat. И все-таки за два миллиона масса человеческого мозга практически утроилась, с пятисот шестидесяти граммов у нашего предка, homo habilis, до почти тысяча четырехсот граммового куска плоти, что сидит у вас промеж ушей.
Anschließend bestünde, sofern nicht der EFSF-Topf verdreifacht würde - ein Schritt, dem sich Deutschland widersetzen würde -, die einzig verbleibende Option in einer geordneten Zwangsumstrukturierung der italienischen und spanischen Schulden, so wie sie in Griechenland erfolgt ist. Затем, если только данные средства ЕСФ не будут утроены (чему будет сопротивляться Германия), единственным оставшимся вариантом будет аккуратная, но принудительная реструктуризация долга Италии и Испании, как это уже случилось в Греции.
Während seiner Amtszeit haben sich Berlusconis enorme persönliche Vermögenswerte verdreifacht. За время правления Берлускони его огромный личный капитал утроился.
Und in den fünf Jahren des Dotcom Crashs hat sich unsere Betriebsgröße verdreifacht. В течение пяти лет падения интернет-компаний мы утроились в размерах.
Seit der Gründung der Vereinten Nationen im Jahr 1945 hat sich die Weltbevölkerung verdreifacht. С тех пор как в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, население мира утроилось.
Der Preis für Reis hat sich gegenüber der Zeit vor 20 Jahren verdreifacht, während der Stromverbrauch um zwei Drittel zurückgegangen ist. цены на рис утроились, в то время как потребление электроэнергии сократилось на две трети по сравнению с уровнем двадцать лет назад.
Und trotzdem hat sich die Masse des menschlichen Gehirns in zwei Millionen Jahren verdreifacht - von einem 600-Gramm-Gehirn unserer Vorfahren, Habilis, zu fast 1,4 kg Hackbraten, die jeder hier zwischen seinen Ohren hat. И все-таки за два миллиона масса человеческого мозга практически утроилась, с пятисот шестидесяти граммов у нашего предка, homo habilis, до почти тысяча четырехсот граммового куска плоти, что сидит у вас промеж ушей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.