Beispiele für die Verwendung von "sich widerlegen" im Deutschen
Übersetzungen:
alle26
опровергать26
Demnach lässt sich der Vorwurf intellektueller Vereinnahmung schwer widerlegen.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Alle diese Programme widerlegen drei gängige Mythen.
Все эти программы опровергают три широко распространенных мифа.
Demnach lässt sich der Vorwurf intellektueller Vereinnahmung schwer widerlegen.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Schweigen ist ein Argument, das kaum zu widerlegen ist.
Молчание является аргументом, который трудно опровергнуть.
Wären sie gleichphasig beobachtet worden, hätte das die Theorie widerlegt.
Если бы времена года менялись бы одновременно, эта теория была бы опровергнута.
Jede dieser Behauptungen wird allerdings durch die Erfahrungen in Skandinavien widerlegt.
Однако опыт североевропейских стран опровергает все эти утверждения.
Die Beurteilung des Internationalen Gerichtshofs von letzter Woche widerlegt diesen entscheidenden Punkt:
Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент:
Also brauchten wir Theorien über diese Ziele, die wir belegen oder widerlegen konnten.
Нам очень нужны гипотезы о потенциальных мишенях, которые мы могли бы доказать или опровергнуть.
Doch so schlüssig diese Argumentation auch klingt, die historischen Fakten widerlegen sie immer wieder.
Но как бы благовидно ни звучала такая аргументация, исторические факты неоднократно опровергали это.
Wenn die Theorie der geneigte Achse widerlegt worden wäre, hätten ihre Anhänger keine Rückzugsmöglichkeit gehabt.
Если бы теория наклонной оси была бы опровергнута, ее сторонникам было бы некуда деваться.
Maritains Beispiel widerlegt die Behauptung, dass die Analogie zwischen christlicher und muslimischer Demokratie falsch sei.
Пример Маритайна опровергает утверждение, что аналогия между христианской и мусульманской демократиями невозможна.
All das widerlegt jedoch nicht die Verbindung zwischen Entwicklung und Frieden und kehrt die Wechselbeziehung auch nicht um.
Ни что из этого, однако, не опровергает связь между развитием и миром, или не меняет соотношение.
Wenn sich ihre Argumente allerdings als haltlos erweisen oder gar widerlegt werden, dann wird dieser Krieg zu Instabilität führen.
Если же их аргументы останутся недоказанными или будут опровергнуты, тогда война приведет к еще большей нестабильности.
Aber wenn es den Regierungen an klaren Argumenten fehlt, mit denen sie die Protestierenden widerlegen können, sind sie in Schwierigkeiten.
Однако, если у правительства нет четких аргументов, чтобы опровергнуть протестующих, оно - в беде.
Krisen widerlegen häufig die gängige Meinung, und die aktuelle Krise zeigt, dass die grundlegende Stärke der amerikanischen Wirtschaft weiterhin imposant bleibt.
Как правило, кризисы опровергают общепринятые истины, данный же кризис показывает, что лежащая в основе мощь американской экономики остается впечатляющей.
Wenn die muslimischen Gelehrten diese Argumente widerlegen können, so nimmt man an, dann sinkt die Fähigkeit der Terroristen, ihre gewalttätige Basis im Untergrund aufrechtzuerhalten.
Полагают, что если мусульманские ученые каким-либо образом смогут опровергнуть эти аргументы, то способность террористов поддерживать свои насильственные силы уменьшится.
Können wir uns ein Korsett höherer ethischer Normen anlegen und damit Platons Einwände gegen die Demokratie widerlegen, die wir in nicht geringem Ausmaß auch selbst hegen?
Можем ли мы установить для себя более высокие этические нормы, опровергая таким образом возражения Платона против демократии, которые также являются нашими собственными?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung