Beispiele für die Verwendung von "sich zur Ruhe setzen" im Deutschen
Ihr Leben wäre besser, wenn Sie etwas weniger arbeiten könnten, wenn Sie nicht so hart arbeiten müssten, wenn Sie etwas früher heimgehen könnten, wenn Sie sich etwas früher zur Ruhe setzen könnten, wenn Sie etwas früher Feierabend machen könnten, das steckt alles drin, immer wieder und wieder.
Что жизнь будет лучше, если работать немного меньше, что если бы вы не пахали столько, если бы вы приходили домой пораньше, если бы вы смогли уйти на пенсию побыстрее, уйти с работы немного пораньше, всё это в рекламе, раз за разом, снова и снова.
Deutsche Rentner könnten sich in Spanien zur Ruhe setzen und dort wie die Könige leben - und so dem spanischen Immobilienmarkt zu einer Erholung verhelfen.
немецкие пенсионеры могли бы жить на пенсии в Испании как короли, помогая при этом укреплять испанский рынок недвижимости.
In jeder Bevölkerung gibt es einen erheblichen Grad an Andersartigkeit, so dass es weder gerecht noch wünschenswert wäre, wenn sich jeder im gleichen Alter zur Ruhe setzen müsste.
В любой популяции существует значительная степень неоднородности, и поэтому как несправедливо, так и нежелательно вынуждать всех без исключения уходить на пенсию в одном и том же возрасте.
Tatsächlich kann nämlich das durchschnittliche Rentenalter manchmal deutlich niedriger liegen als das früheste Alter, zu dem man sich nach dem geltenden Rentenrecht zur Ruhe setzen kann.
Что происходит в действительности, так это то, что средний возраст ухода на пенсию иногда заметно ниже, чем самый ранний допустимый возраст для нормальной системы ухода на пенсию.
Esther Chavez war eine brilliante Buchhalterin in Mexico City, sie war 72 Jahre alt und plante, sich zur Ruhe zu setzen.
Она работала бухгалтером в Мехико-Сити, ей было 72 года, и она собиралась выходить на пенсию.
Sie können zukunftsorientiert sein, sich selber Ziele setzen.
Или же вы можете быть ориентированы в будущее, ставя себе цели.
Niemand sollte sich von der relativen Ruhe täuschen lassen, die momentan in Kosovo herrscht.
Не следует заблуждаться относительным спокойствием, которое сегодня превалирует в Косово.
Schon während wir dies schreiben, ist klar erkennbar, dass Chinas Herrscher die Welt damit zu beschwichtigen suchen, in Tibet hätten sich einmal mehr Frieden, Ruhe und "Harmonie" durchgesetzt.
В эту самую минуту очевидно, что правители Китая пытаются убедить мир в том, что в Тибете снова царит мир, спокойствие и ampquot;гармонияampquot;.
Rational zu sein, bedeutet, sich angemessene Ziele zu setzen, die vor dem Hintergrund der eigenen Ziele und Ansichten angemessenen Maßnahmen zu ergreifen und Ansichten zu vertreten, die mit den vorliegenden Belegen vereinbar sind.
Быть рациональным означает - поставить перед собой адекватные цели, предпринять адекватные действия, соответствующие вашим целям и убеждениям, и придерживаться убеждений, основанных на реальных фактах.
Wird sich die aktuelle relative Ruhe am Markt nun fortsetzen?
Долго ли ещё продлится сегодняшнее сравнительное затишье на рынке?
Statt sich das allgemeine Ziel zu setzen, 2 Prozent des BIP für Konjunkturpakete auszugeben, reicht eine Einigung darüber, dass die Länder an der Peripherie internationale Hilfe benötigen, um ihre Finanzsysteme zu schützen und antizyklische Konjunkturstrategien verfolgen zu können.
Вместо того чтобы устанавливать общую цель в 2% от ВВП на пакеты стимулов, было бы достаточно согласиться с тем, что страны периферии нуждаются в международной поддержке для защиты своих финансовых систем и участия в противоциклических политиках.
Also ging der Blinde in die Knie und forderte den anderen auf, sich auf seine Schultern zu setzen, und stand auf.
Так что слепой встал на колени, вот так, и сказал безногому вскарабкаться на его спину и встал.
Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, sich mit uns in Verbindung zu setzen
В случае возникновения вопросов незамедлительно обращайтесь к нам
Jetzt ist es für Europa an der Zeit, sich neue ambitionierte Ziele zu setzen.
Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Wird er, wie Gorbatschow, die Zeichen der Zeit erkennen und sich selbst an die Spitze der Erneuerung setzen?
Увидит ли он, как Горбачев, надпись на стене и выполнит наказ?
Sie ist die Quelle aller Moral, dieser fantasievolle Akt der Einfühlung, sich selber an die Stelle eines anderen zu setzen.
Ведь источником любой морали является тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого.
Aber natürlich kommt der Ball dann auch auf der anderen Seite auf, Wellen breiten sich aus - die armen Fische, nirgendwo finden sie Ruhe.
И конечно, потом шарик ударяется о другую часть стола и круги пугают бедную рыбу, которая не может найти тихое и спокойное место.
Verbote ermöglichen ihnen nur, sich als Märtyrer der Meinungsfreiheit in Szene zu setzen.
Наложение запретов только способствует тому, что публика принимает их за мучеников свободы слова.
Jetzt stellen Sie sich vor, ich würde einen Galaxien-Cluster in die Mitte setzen - und vergessen Sie die dunkle Materie nicht.
Теперь представим себе, что в центре я размещаю скопление галактик, при этом мы помним о тёмной материи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung