Beispiele für die Verwendung von "signalisiert" im Deutschen mit Übersetzung "сигнализировать"
Damit signalisiert die Hamas möglicherweise, Israel nicht provozieren zu wollen.
Возможно, Хамас сигнализирует о том, что он не будет провоцировать Израиль.
Absichtsvoll und cool signalisiert sie, dass Sekretärinnen ebenso wichtig sind wie Politiker, wenn nicht wichtiger.
Она намеренно и хладнокровно сигнализирует, что секретари так же хороши и играют такую же важную роль, что и политики, если не более важную.
Denn es signalisiert doch, dass es als internationaler Spieler ernst genommen werden und seine Interessen bedacht werden müssen.
Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
Wenn die Nachfrage nach Kartoffeln zum aktuellen Preis höher ist, als das Angebot, steigt der Kartoffelpreis und signalisiert damit eine Knappheit.
Если спрос на картофель по текущей цене превышает предложение, то цена на картофель возрастает, сигнализируя о недостатке продукта.
Die Hinwendung der Regierung Obama zu Asien ist kein Aufruf zur Containment-Politik, sondern signalisiert, dass sie das große Potenzial erfasst, das diese Region besitzt.
Поворот администрации Обамы в сторону Азии сигнализирует о признании огромного потенциала региона, а не является громким призывом к сдерживанию.
Die Rolle Katars bei der Herbeiführung einer Lösung signalisiert - wie schon die Vermittlerrolle der Türkei bei den syrisch-israelischen Gesprächen - eine Rückkehr zum Pragmatismus in den Beziehungen des Nahen Ostens.
Роль Катара в разрешении конфликта, а также участие Турции в проведении переговоров между Сирией и Израилем сигнализируют о возврате к прагматизму в отношениях на Ближнем Востоке.
Trotzdem beschrieb die EZB auf ihrer jüngsten Sitzung im November die Zinssätze als "noch immer angemessen" - was signalisiert, dass die Bank die erforderliche Schwelle für ein Eingreifen noch nicht erreicht hat.
Несмотря на это на своем самом последнем совещании в ноябре ЕЦБ продолжил описывать текущие учётные ставки как "всё ещё приемлемые", сигнализируя о том, что ЕЦБ ещё не достиг необходимого для принятия решения порога.
Ebenso wie der Pfau mit seinem Rad Stärke und Fitness demonstriert - aus praktischer Sicht eigentlich eine reine Verschwendung von Ressourcen - so signalisiert kostspielige öffentliche Wohltätigkeit potenziellen Partnern, dass man genug Ressourcen besitzt, um so viel herzugeben.
Подобно тому, как павлин демонстрирует свою силу и хорошую форму, выставляя напоказ свой огромный хвост - бесполезная трата ресурсов с практической точки зрения - так дорогостоящая публичная демонстрация благотворительности сигнализирует потенциальным партнерам, что у этого человека есть достаточно ресурсов для таких больших трат.
Während der Immobilienblase signalisierten die Preise eine drastische Knappheit an Häusern.
Во время "жилищного пузыря" цены сигнализировали об острой нехватке домов.
Allerdings beeinflussen die staatlichen Zinsmanipulationen die Zeitpräferenz nicht, auch wenn sie eine derartige Änderung signalisieren.
Однако государственные манипуляции процентными ставками не влияют на временные предпочтения, хотя они и сигнализируют о таком изменении.
Die griechischen Behörden und die EU hatten bis vor Kurzem bestritten, dass Finanzhilfen notwendig wären, da sie befürchteten, dies würde Schwäche signalisieren und ein Stigma schaffen.
Власти Греции и ЕС до недавнего времени отрицали необходимость финансирования, из-за того что это сигнализировало бы о слабости и стало бы клеймом позора.
Die unvergesslichen Szenen von Anhängern Mubaraks wie sie auf Kamelen und Pferden reitend digital vernetzte ägyptische Demonstranten verprügeln, signalisieren, dass die alte Ordnung nicht kampflos weichen wird.
Незабываемая картина восседающих верхом на верблюдах и лошадях сторонников Мубарака, избивающих технически подкованных египетских протестующих, сигнализирует о том, что старый порядок не сдастся без боя.
Falls diese Ansicht richtig ist, könnte ein Abkommen neue Instrumente zur Verbreitung von Informationen schaffen und zugleich die Bereitschaft der armen Länder signalisieren, ausländische Direktinvestitionen zu begrüßen.
Если эта точка зрения верна, то в соглашение можно включить новые способы распространения информации и одновременно сигнализировать о желании бедных стран привлечь ПИИ.
Die staatlichen Machthaber müssen ihre Stimme erheben und ihren Worten konkrete Taten folgen lassen, um der Öffentlichkeit zu signalisieren, dass man nicht erwarten kann, dass die Spekulationsblase weitergeht.
Национальные руководители должны высказываться и должны подкреплять свои слова конкретными действиями, сигнализирующими гражданам, что нельзя ожидать, что спекулятивный пузырь не лопнет в будущем.
Die hier vorgeschlagene Art der Umschuldung würde die Bereitschaft der griechischen Regierung zur vollständigen Rückzahlung der Schulden signalisieren und könnte so ohne große Störungen auf den Finanzmärkten akzeptiert werden.
Тип реструктуризации, который здесь предложен, сигнализировал бы о готовности греческого правительства обслужить свой долг полностью и, таким образом, мог бы быть принят без каких-либо нарушений на финансовых рынках.
Die tiefe Kluft zwischen den langfristigen Zinsen in den USA und in der übrigen Welt, die sich aus einem fallenden Dollar ergeben und Erwartungen eines weiteren Dollarabsturzes signalisieren würde, existiert nicht.
Большого разрыва между американскими и иностранными долгосрочными процентными ставками, который должен появиться в результате падения доллара и сигнализировать о его предполагаемом падении, не существует.
Nur bei echten Zahlungsbilanzkrisen sollte der IWF bereitstehen, um seinen Mitgliedsländern im beschränkten Rahmen zeitlich begrenzte Finanzhilfe zu leisten, damit ihre eigenen Politikanpassungen zu unterstützen und den Märkten dieses Engagement zu signalisieren.
Только в случае настоящего кризиса платежного баланса в одной из стран-членов, МВФ должен быть готов обеспечить ограниченную временную финансовую помощь, поощряя, таким образом, собственную стратегическую корректировку и сигнализируя рынкам об этом обязательстве.
Die schlechte Nachricht ist, dass Europas Kraftlosigkeit und Amerikas Ermattung auch die Grenzen edler Ideen signalisieren könnte wie etwa die Eingreifverpflichtung zum Schutz von Menschen, die von ihren Herrschern brutal behandelt werden.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями.
Wenn die verbrieften Pakete ordentlich bewertet worden wären, wären die sie ausgebenden Institute möglicherweise gezwungen gewesen, einen Teil davon zu behalten, um dem Markt zu signalisieren, dass sie das Risiko im Griff hätten.
Возможно, если бы тем секьюритизированным пакетам была дана должная оценка, то выдающий институт был бы обязан удерживать часть, для того чтобы сигнализировать рынку о том, что риск находится под контролем.
Die Bemühungen der Regierung Obama in Ägypten sowie auch die Vorschläge der G-8 hinsichtlich der nötigen Maßnahmen in der ganzen Region, signalisieren, dass internationale Führungspersönlichkeiten verstehen, dass es sich um einen entscheidenden Moment handelt.
Усилия администрации Обамы в Египте, а также предложения "Большой восьмерки" относительно того, что необходимо сделать для региона в целом, сигнализируют, что международные лидеры понимают, что это определяющий момент.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung