Beispiele für die Verwendung von "sollen" im Deutschen mit Übersetzung "полагаться"

<>
Sie erfreuten sich exzellenter Gesundheit, sehr fett und gesund, robust, keine Narben, genau so sollen sie aussehen. Они в идеальной форме, очень упитанные и здоровые, крепкие, без шрамов от ранений, как им полагалось бы выглядеть.
Und ich sollte es alleine tun. И полагалось, чтобы я сделал это один.
Jeder sollte glücklich sein in dieser Gemeinde, aber tatsächlich war mein Leben die Hölle. В таком обществе всем полагалось быть счастливыми, но на самом деле моя жизнь была кромешным адом.
Ihr Kernpunkt besteht darin, dass Finanzunternehmen dazu gezwungen werden sollten, eine stabilere Balance zu halten und sich nicht so sehr auf Kreditfinanzierung zu verlassen. Их основная точка зрения заключается в том, что финансовые учреждения необходимо заставить самостоятельно себя финансировать в более экономной манере, а не полагаться так интенсивно на финансирование за счет получения займов.
Die Restarts sind also eher so etwas wie ein Hilfsmittel, für den Fall, dass etwas nicht gelingt, aber drauf verlassen sollte man sich lieber nicht. Это полезно в случае, если что-то не получается, но вы не можете полностью на это полагаться.
Es reiche nicht aus, sich auf internationale Markenrechte zu verlassen, vielmehr sollten die Ausländer "alles, was irgendwie schützenswert ist, auch in China anmelden", wie Wentzler sagt. Недостаточно полагаться на международные положения об охране товарных знаков, скорее иностранцам следует "все, что каким-либо образом стоит защищать, регистрировать также в Китае", - говорит Вентцлер.
Damals in den 1950er und '60er Jahren, als ich noch ein Kind war, sollten kleine Mädchen immer freundlich und rücksichtsvoll und hübsch und sanftmütig und weich sein. В те годы, когда я росла - в 50-60-е, девочкам полагалось быть добрыми, рассудительными, хорошенькими, нежными и ласковыми.
Dabei geht es nicht nur um die Frage der Zuweisung von Kompetenzen, sondern auch um das grundlegendere Problem, wann man sich auf zwischenstaatliche Institutionen verlassen und wann man sich an das europäische Volk als Ganzes wenden sollte. Сюда относится не только распределение правомочий, но и более фундаментальный вопрос о том, когда можно полагаться на межправительственные институты, а когда необходимо обращаться к населению Европы в целом.
Trotz der überwältigend pro-israelischen Besetzung des neuen Kongresses sollte es der israelische Ministerpräsident Benjamin Netanjahu nicht als gegeben annehmen, dass sich die Republikaner Obama in den Weg stellen werden, wenn er entschlossen auf einen israelisch-palästinensischen Friedensvertrag drängt. Тем не менее, несмотря на новое чрезмерно про-израильское выступление Конгресса, израильскому премьер-министру Биньямину Нетаньяху не стоит полагаться на то, что республиканцы помешают Обаме, если он будет решительно продвигать палестино-израильский мирный договор.
Will man wissen, wie man mit einer Bankenkrise, dem Depressionsrisiko oder einem drohenden Staatsbankrott umgehen soll, ist es ganz natürlich, jene Zeiten unter die Lupe zu nehmen, in der solche Gefahren bestanden und sich nicht auf Modelle zu verlassen, die derartige Gefahren außer Acht lassen oder sie als weit entfernte Eventualität sehen. Если нужно узнать, как бороться с банковским кризисом, риском депрессии или угрозой дефолта, то естественно рассматривать случаи, когда эти опасности были рядом, а не полагаться на модели, которые игнорируют такие опасности, или относиться к ним, как к чему-то далекому.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.