Beispiele für die Verwendung von "spekulieren" im Deutschen
Banken, deren Einlagen durch die Steuerzahler versichert waren, sollten nicht mit dem Geld der Sparer spekulieren dürfen.
банкам, чьи депозиты были застрахованы налогоплательщиками, нельзя было разрешать спекулировать деньгами своих вкладчиков.
Die Regulierer hätten es den Banken nicht gestatten dürfen, in dem Ausmaß, in dem sie dies taten, zu spekulieren;
Регуляторы не должны были позволить банкам спекулировать, как это было;
84 Prozent der Deutschen finden es laut einer Studie nicht akzeptabel, dass Banken mit Agrar-Rohstoffen wie Weizen oder Mais spekulieren.
Согласно одному исследованию, 84 процента немцев считают неприемлемым, что банки спекулируют на сельскохозяйственной продукции, такой как пшеница и кукуруза.
Auch wenn wir, faute de mieux, gezwungen sind, über das gesellschaftliche Leben im alten Indien zu spekulieren, müssen wir uns an die allgemeinen Fakten über das wirtschaftliche und militärische Leben in europäischen und asiatischen Zivilisationen halten, die zwangsläufig ähnliche institutionelle Reaktionen hervorriefen.
Даже если мы будем вынуждены, faute de mieux (за неимением лучшего), спекулировать по поводу древней социальной жизни в Индии, мы должны также придерживаться общеизвестных фактов экономической и военной жизни, бытовавшей в европейской и азиатской цивилизациях, которые налагали подобные институциональные отклики.
Im Kapitalismus ist man unmoralisch, wenn man einen Vertrag nicht einhält oder das Gesetz bricht, aber nicht, wenn man spekuliert.
При капитализме человек считается аморальным, если он не соблюдает контракт или нарушает закон, но не в том случае, если он спекулирует.
Und als er im Juni 2011 zur Behandlung nach New York flog, spekulierten junge Saudis auf zahlreichen Webseiten darüber, dass dies auch körperlich der Fall sei.
в действительности, когда он уехал в Нью-Йорк на лечение в июне 2011 года, молодые саудовцы спекулировали на многочисленных веб-сайтах, что буквальном понимании смерть уже наступила.
Riesige Mengen kurzfristigen Kapitals, mit dem auf Zinskonvergenz oder Aktienmarktgewinne spekuliert wird, fließen in die führenden Bewerberländer, treiben ihre Währungen in die Höhe und steigern ihre Anfälligkeit für eine plötzliche Umkehrung des Kapitalflusses.
Огромное количество краткосрочного капитала, спекулирующего на конвергенции процентных ставок или доходах рынка обыкновенных акций, поступает в наиболее развитые страны кандидаты, повышая их валюту и увеличивая их уязвимость к внезапной отмене притока капитала.
Über die geopolitischen Auswirkungen kann man in dieser Phase nur spekulieren.
На данном этапе можно только предполагать геополитический эффект.
Die Kommentatoren spekulieren bereits, wie lange das neue Parlament überleben wird.
Комментаторы уже делают прогнозы относительно того, как долго просуществует новый парламент.
George Soros kann auf die Flucht aus dem britischen Pfund spekulieren.
Джордж Сорос может ставить на увеличение спроса на британский фунт.
In solchen Fällen dürfte es klüger sein zu schweigen als zu spekulieren.
В подобных случаях мудрее молчать, чем разглагольствовать.
Also investieren und spekulieren sie wie wild, ohne viel an die Risiken zu denken.
Так что они активно инвестируют и торгуют, не особо задумываясь о риске.
Doch insgesamt hat sich das spekulieren gegen große staatliche Finanzinstitutionen als ein höchst lukratives Geschäft erwiesen.
Но в целом, играть против крупных правительственных финансовых учреждений оказалось довольно прибыльным бизнесом.
Doch noch wissen wir nicht, wie sich das Gesetz auswirken wird, also können wir nur spekulieren.
Но мы еще не видели, как проявит себя этот закон, поэтому все, что мы можем делать, - это строить предположения.
Diese Haftungsbeschränkung schützt sie vor den Risiken sinkender Hauspreise und erlaubt es, gefahrlos auf Wertsteigerungen zu spekulieren.
Таким образом, они были защищены от риска падения цен на жильё и получали выгоду от спекуляции на риске повышения цен.
Es ist schwer, darüber zu spekulieren, doch in den meisten Ländern wird der Prozess friedlich und demokratisch ablaufen.
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным.
Nun, wir können darüber spekulieren und philosophieren, aber das müssen wir für die nächsten hundert Jahre eigentlich nicht.
Тема, конечно, может вызвать рассуждения и философствования, но в них не будет надобности в течение следующих ста лет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung