Beispiele für die Verwendung von "spiegeln" im Deutschen
Übersetzungen:
alle391
отражать227
зеркало77
отражаться66
spiegel6
уровень1
блестеть1
andere Übersetzungen13
Diese verzerrten Prioritäten spiegeln eine einfache Realität wider:
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
Und vielleicht kann man diese Komponente mit Spiegeln bezwingen.
и этот компонент может быть преодолен с помощью зеркал.
Diese Risiken spiegeln sich jetzt in den Marktpreisen wider, sie sind die Ursache der heutigen Probleme.
Эти риски сейчас отражаются в рыночной стоимости ценных бумаг, источнике сегодняшних проблем.
Die unterschiedlichen Sichtweisen spiegeln einen grundlegenderen Unterschied wider.
Такое восприятие отражает более глубокие различия между Америкой и Европой.
Viele meiner Erfahrungen sind in gewisser Weise Spiegeln ähnlich.
В основном, мои впечатления чем-то напоминают зеркала.
So spiegeln die heutigen Haushaltsdefizite langfristige Probleme wieder, die in der keynesianischen Theorie nicht vorgesehen waren.
Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория.
sie spiegeln die Instinkte der polnischen Wähler wider.
Они отражают инстинкты польских избирателей.
Jetzt könnten Sie das mit Spiegeln aus einer Richtung auch machen.
Такое можно проделать зеркалами с одной стороны.
Wie eine Vielzahl von Spiegeln riefen uns die Porträts von Politkowskaja in eine sehr viel düsterere Wirklichkeit zurück.
Портреты Политковской, как отражение правды, звали нас назад в гораздо более темную действительность.
Die drastischen Preisanstiege spiegeln eine Reihe von Faktoren wider:
Резкое повышение цен отражает несколько факторов:
Mit seinen insgesamt vier Spiegeln kann das Fernrohr auch das mittlere Infrarotspektrum ausleuchten.
Его четыре зеркала позволяют освещать в зрительной трубе даже средний инфракрасный спектр.
Diese Vorstellungen spiegeln sich in einem neuen Gesetz wider, das im Juli 2002 von den regierenden Kadern bewilligt und von Hu persönlich verkündet wurde.
Эти идеалы были отражены в новом законе об управлении кадрами, принятом в июле 2002 года, о котором Ху объявил лично.
Doch die globalen Institutionen spiegeln diese neuen Realitäten nicht wider.
Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Mit zwei Spiegeln berechnet der Scanner die horizontalen und vertikalen Winkel des Strahls und gibt exakte Koordinaten von x, y, und z.
Используя два зеркала, сканер вычисляет вертикальный и горизонтальный углы луча, позволяя точно определить координаты x, y, и z
Und Ansichten über Diskriminierung aufgrund sexueller Orientierung, Geschlecht oder ethischer Zugehörigkeit, die sich im Laufe der Zeit ändern, spiegeln sich ebenfalls in den Gesetzen wider.
И взгляды на сексуальную, половую и расовую дискриминацию, которые меняются с течением времени, также отражаются в законах.
Höhere Preise spiegeln die grundlegenden Bedingungen von Angebot und Nachfrage wieder.
Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения.
Und letzendlich, im Schatten unter den Spiegeln ist es möglich alle Arten an Nutzpflanzen anzubauen die nicht im direkten Sonnenlicht wachsen würden.
И ко всему прочему, в тени под зеркалами можно выращивать разные виды зерновых, которые не могут расти под прямыми солнечными лучами.
Auf der anderen Seite spiegeln sich fehlgeleitete Überzeugungen in Metaphern wie "Ansteckung" und "Dominoeffekt" wider, die implizit vermitteln, dass Finanzmärkte bei Störungen blind, ansteckend und unkritisch reagieren.
Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как "цепная реакция" и "эффект домино", которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут "слепыми", опасными и беспорядочными.
Seine Schwächen spiegeln heute im Wesentlichen politische und institutionelle Fehler wider.
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов.
Eine andere Methode wäre der Einsatz von Spiegeln, Licht oder Farbauftragung, um die Art und Weise, in der der Asteroid Wärme aufnimmt, zu ändern, was auch seine Richtung ändern könnte.
Другой метод заключается в использовании зеркал, света или различных красок для изменения поглощения астероидом тепла, что также может изменить его направление.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung