Beispiele für die Verwendung von "spiegelt" im Deutschen mit Übersetzung "отражать"

<>
Aber spiegelt das Bild Realität wider? Но отражает ли этот образ реальное положение дел?
Vielleicht spiegelt sich darin ein Selbstauswahlprozess wider: Это, возможно, отражает процесс свободного выбора:
Dieses Defizit spiegelt ein grundlegendes Forschungsdefizit wider. Этот дефицит отражает основной дефицит исследований.
"Jetzt spiegelt mein Gesicht meine Persönlichkeit wider. "Сейчас моё лицо отражает мой внутренний мир.
Meine Arbeit ist - sie spiegelt mein Ich wider. Моя работа - это моё отражение.
Aber spiegelt die geringere Ungleichheit wirkliche Gerechtigkeit wider? Но является ли проистекающее отсюда меньшее неравенство отражением реальной справедливости?
Dies spiegelt schlicht die Realität geldpolitischer Interdependenzen wider: Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
Die Politisierung der Auslandshilfe spiegelt dieselbe Überheblichkeit wider. Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
Dennoch spiegelt sich darin die Stimmung vieler Japaner wider. Тем не менее, это мнение отражает настроение многих японцев.
Israels Angst spiegelt die einzigartige Geschichte der Region wider. Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Diese Besessenheit spiegelt sich in der amerikanischen Außenpolitik wieder. И эту его манию отражает внешняя политика Америки.
Die Gewalttätigkeit britischer Fußballhooligans etwa spiegelt eine besondere Kriegsnostalgie wieder. Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне.
Diese flexiblere Kreditpolitik spiegelt ein neues Image des IWF wider. Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
Das spiegelt zum Teil die Anatomie des menschlichen Emotionssystems wider. Это частично отражает анатомию эмоциональной системы человека.
In dieser polarisierten Stimmung spiegelt sich eine unbequeme Realität wider. Эти находящиеся на разных полюсах отношения отражают неприятную реальность.
Der anhaltende Optimismus spiegelt eine ernste Fehldiagnose der weltwirtschaftlichen Probleme wider. Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики.
Dieser Niedergang der Parteien spiegelt auch den Niedergang der Klassen wider. Упадок партий отражает упадок класса.
Diese vergleichsweise freundliche Situation spiegelt Kolumbiens relative günstige makroökonomischen Bedingungen wider. Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии.
In der Haltung dieser Länder spiegelt sich die Einstellung der Araber wider. Отношение этих стран отражает отношение самих арабов.
In einem gewissen Maße spiegelt das Fahrrad die Persönlichkeit seines Besitzers wider. В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.