Beispiele für die Verwendung von "umfang" im Deutschen
Zunächst einmal schränkt es den Umfang des Kundenbestands ein.
Во-первых, она ограничивает размер потребительской базы.
Also hatte man einen soziale Umfang über den gesammten Kontinent, obwohl kein Staat ähnliches tat.
Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления.
Wir wüssten gerne Einzelheiten über den Umfang ihrer Geschäfte
Нам было бы очень интересно узнать об объемах Ваших сделок
Kapitalanleger, die sich Sorgen über den Umfang des Regierungsdefizits machen, sehen nur das Endergebnis.
Инвесторы, обеспокоенные размерами государственного дефицита, видят только итоговое значение.
Zunächst kann der Umfang der versprochenen Finanzhilfen erhöht werden.
Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи.
Der Umfang einer mäßig bis schweren Schneeschmelze eines Gebiets, das so groß wie Kalifornien ist.
Таяние снега от средней до высокой степени на площади размером с Калифорнию.
Der Schaden wird in vollem Umfang durch unsere Versicherung erstattet
Убыток возмещается в полном объеме нашей страховки
Leider erscheint der Umfang der EFSF unzureichend, um einen kollektiven Ausstieg von kurzfristigen Investoren zu finanzieren.
К несчастью, размер EFSF выглядит неадекватным для финансирования коллективного выхода краткосрочных инвесторов.
Der Umfang der Sendung wird wahrscheinlich eine volle Waggonladung nicht erreichen
Вероятно, что для полной загрузки вагона не достаточно будет этого объема отправки
Diese Woche hat der IWF einen neuen Liquiditätsfonds im Umfang von bis zu 100 Milliarden Dollar eingerichtet.
На этой неделе МВФ учредил новый фонд по поддержанию ликвидности в размере около 100 миллиардов долларов США.
Drittens wird der Umfang der vom IWF zu vergebenden Gelder substanziell aufgestockt.
В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени.
sie betrifft den Umfang des Haushalts und die einzelnen Ansätze sowohl hinsichtlich der Ausgaben- wie auch der Einnahmenseite.
в нее входит установление размеров бюджета и его детальной структуры, как по расходам, так и по доходам.
Die größte Sorge sind allerdings Anzeichen für einen wachsenden Umfang an Not leidenden Krediten.
Сильное беспокойство, однако, вызывает то, что есть признаки увеличения объема неработающих ссуд.
Das zweite offenkundige Problem ist der geringe Umfang des EU-Budgets im Vergleich zu den Haushalten der Mitgliedsländer.
Вторая очевидная проблема заключается в относительно малых размерах бюджета Евросоюза по сравнению с бюджетом отдельных стран, входящих в состав ЕС.
Zugleich erweiterten wir den Umfang individueller Rechte, die lange Zeit den Sicherheitsbedenken untergeordnet waren.
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности.
Israel hat den Besitz von Atomwaffen nie eingeräumt, ganz zu schweigen von Angaben über Größe und Umfang seines Arsenals.
Израиль никогда не признавался, что у него есть ядерное оружие, не говоря уже о размере и возможностях своего арсенала.
Der Umfang der EU-Gesetzgebung im vergangenen Jahr hat fast dem von vor zehn Jahren entsprochen.
В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад.
Angesichts der Tatsache, dass die USA derzeit selbst wirtschaftlich harte Zeiten durchmachen, hat der Umfang der Reaktion viele überrascht.
Учитывая, что в настоящее время США преодолевает экономические трудности, размер помощи удивил многих.
Dann ist der Umfang der semantischen Querverbindung und die Fülle, die sich daraus ergibt, wirklich enorm.
Тогда количество семантических взаимосвязей и весь тот объем информации, который вы получите, становится просто огромным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung