Beispiele für die Verwendung von "umfassen" im Deutschen
Keine Technologie der Welt kann 11 Größenordnungen umfassen.
И в этом мире нет таких технологий, которые могут измерить 11 разрядов размеров.
Die Außenbeziehungen der EU umfassen zwei verschiedene Arten von Politik.
Внешнеполитические отношения ЕС подразделяются на политику двух различных типов.
Die Ratschläge des IWF sollten nicht zu viele Gebiete umfassen.
Совет МВФ не должен применяться к любым ситуациям.
Zusammen dürfte das Gesetz dann rund 30.000 Seiten umfassen.
В целом общий объем закона может составлять более 30 000 страниц.
Das El-Kaida-Netzwerk soll angeblich 50 oder mehr Länder umfassen.
По некоторым данным "Аль-Каеда" создала свою сеть в пятидесяти или даже более странах.
Aber die Lösungen sind außergewöhnlich, und sie umfassen so viele verschiedene Dinge.
Но и решения замечательные, тут такое разнообразие мер.
Und mit Sicherheit umfassen ihre Untersuchungen die junge Wissenschaft vom Management virtueller Unternehmen:
Их авторам, несомненно, известно и молодой науке управления виртуальными предприятиями:
Der Umgang mit anderen Leuten verlangt eine Art Flexibilität, die kein Regelwerk umfassen kann.
Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах.
In diesem Jahr wird das UN-Budget für Friedenssicherung acht Milliarden US-Dollar umfassen.
В этом году бюджет ООН на поддержание мира составит 8 миллиардов долларов США.
Wir glauben, dass diese auf vielerlei Arten die größten Probleme in der Welt umfassen.
Мы считаем, что этот список во многом описывает крупнейшие проблемы в мире.
So gewaltig in der Tat, dass es alle anderen Militäretats auf der Welt umfassen kann.
Настолько громадный, что он может быть вместить в себя бюджеты вооружённых сил всего мира.
Insbesondere könnte sie die aktuellen Pläne für eine "Bankenunion" beeinflussen, die drei Elemente umfassen muss:
В частности, это может повлиять на текущие планы "банковского союза", который нуждается в трех элементах:
Auf israelischer/amerikanischer Seite würde sie die Anerkenntnis umfassen, dass Syrien Sicherheitsinteressen im Libanon hat.
Со стороны Израиля/Америки это будет означать признание того факта, что Сирия имеет определенные интересы в Ливане, связанные с ее безопасностью.
Zusammen umfassen sie die Klugheit, von der Aristoteles dachte, dass sie die wichtigste Tugend sei.
Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью.
Sein Hauptspiegel soll satte 42 Meter umfassen - und aus knapp 1000 Spiegelelementen zusammen gesetzt werden.
Его главное зеркало должно раскинуться на целых 42 метра - и будет составлено из почти 1000 зеркальных элементов.
Gewerbliche Schuldverträge umfassen normalerweise Verpflichtungen, die die Fähigkeit des Kreditnehmers, die Würfel rollen zu lassen, begrenzen.
При заключении коммерческих кредитных договоров обычно предусматривают положения, которые ограничивают способность заемщика играть с судьбой в прятки.
Es muss Terabytes umfassen, 24 Stunden zugänglich sein, sieben Tage die Woche - von überall auf der Welt.
которая будет хранить терабайты данных, будет доступна 24 часа в сутки, семь дней в неделю в любой точке мира,
Beide Gruppen umfassen zu ungefähr gleichen Teilen Arbeiter mit geringem Einkommen, die 65 bis 70% der Arbeitskräfte insgesamt ausmachen.
Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы.
Der im Teilungsplan der Vereinten Nationen von 1947 vorgesehene palästinensisch-arabische Staat, der auch Gaza umfassen sollte, wurde nie gegründet.
Палестинское арабское государство, предусмотренное планом разделения ООН 1947 года, в которое должна была войти Газа, никогда не было создано.
Die Erdgasvorkommen im östlichen Mittelmeer umfassen schätzungsweise 122 Billionen Kubikfuß, genug, um die gesamte Welt ein Jahr lang zu versorgen.
Запасы газовых месторождений в восточной части Средиземного моря, согласно оценкам, составляют 122 триллиона кубических футов, чего достаточно, чтобы обеспечивать в течение года весь мир.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung