Beispiele für die Verwendung von "umgeben" im Deutschen

<>
Sie sind umgeben von soviel Dunkelheit und Geheimniskrämerei. Вокруг них столько мрака и тайн.
Arm, lateinamerikanisch, umgeben von unkontrollierter Waffengewalt und Drogenhandel: Беднота, латиноамериканцы, стрельба на улицах и наркоторговля:
Vergessen sie nicht, dass Kurdistan von Land umgeben ist. Не будем забывать, что у Курдистана нет выхода к морю.
Ich liebe es, mich mit 3-jährigen zu umgeben. Мне нравится проводить время с трехлетными
Vor Kurzem wurde ein Toter umgeben von Schnapsflaschen gefunden. Недавно был найден мертвый мужчина с бутылками из-под ликера вокруг него.
Also machte ich mich - umgeben von einem großartigen Team - flugs an die Arbeit. Поэтому я быстро вернулся к работе вместе с прекрасной командой.
Im Norden und Süden ist Bhutan tatsächlich von 38% Prozent der Weltbevölkerung umgeben. На Севере и Юге Бутан граничит с 38 процентами мирового населения.
Soziale Netzwerke sind magische Lagerfeuer, umgeben von Zuhörern, welche unsere Geschichte hören wollen. Инструменты социальных сетей - это цифровые костры, вокруг которых собирается публика, чтобы услышать нашу историю.
Außerdem können sich Anwendungen auch aus all den Instrumenten ergeben, die die Forschung umgeben. И кроме того, приложение может найтись для инструментария, сопровождающего исследование.
Wir umgeben uns in unserem Leben mit Stimmen von Menschen, die nicht wirklich präsent sind. Таким образом мы вызываем в нашу жизнь голоса людей, которых нет с нами.
Das Landleben und die Menschen, die das Land bestellen sind in meisten Gesellschaften von einem Mythos umgeben. Большинство людей в большинстве сообществ испытывают почти мистические чувства в отношении сельскохозяйственной земли и людей, которые на ней работают.
Und wir haben die Fähigkeit, uns mit Menschen zu umgeben, die diesen Traum mit uns verwirklichen wollen. И у нас есть способность объединить вокруг нас группы людей, которые хотят осуществить эту мечту вместе с нами.
Als ich aufwuchs, war ich von Herstellung und Handwerk und Materialien und Erfindungen im kleinen Stil umgeben. Когда я взрослел, я часто видел ремёсла, мастерство, поделки и небольшие изобретения.
Da er keinen gemeinsamen Boden mit den Republikanern in der Opposition fand, traf er Absprachen mit den anderen Mächten, die den Präsidenten direkt umgeben: Будучи неспособным найти общий язык с республиканской оппозицией, он заключил сделки с остальными влиятельными силами, которые непосредственно были связаны с его президентством:
Ich selbst fühlte mich auch überall von Tod umgeben weil meine Mutter überzeugt war, dass ich als nächste dran sein würde, und dann sie. Печать смерти была вокруг меня, потому что моя мать считала, что я буду следующей, и она тоже.
Wenn die anhaltenden Turbulenzen, die die iranischen Wahlen umgeben, endlich vorbei sind, wird der Westen wohl mit einem Schwarz-Weiß-Urteil seiner Wege gehen: Когда продолжающийся шум вокруг выборов в Иране в конце концов утихнет, Запад, вероятно, вынесет простое черно-белое суждение:
Und trotz unseres Wissens über die destruktive Macht von Zigaretten lassen wir weiterhin zu, dass unsere Kinder, unsere Söhne und Töchter, von Einflüssen umgeben sind, die sie zum Anfangen bewegen. И понимая то, что мы знаем о разрушительной силе сигарет, мы продолжаем позволять своим детям, нашим сыновьям и дочерям, находиться под их влиянием, и они начинают курить.
Und sie würden so sehr in das Würfelspiel vertieft sein, da Spiele so faszinierend sind und uns mit befriedigender, glückseliger Produktivität umgeben, dass sie vergessen würden, dass es nichts zu essen gab. И они были настолько погружены в игру в кости, поскольку игры так затягивают и внедряют в такую приносящую радость творения деятельность, что это помогало им игнорировать факт отсутствия еды.
Das junge Paar - er mit Bart, sie im leichten Kleid und Gummistiefeln - frönt, umgeben von einer Hühnerschar, im Hudson River Valley dem Landleben oder lebt in New Mexico in einem umweltfreundlichen Haus aus Strohballen. Молодая пара, он с бородой, а она в сарафане и резиновых сапогах, занимаются мелким крестьянским хозяйством в долине реки Гудзон, имея при этом выводок цыплят, или живут в Нью-Мексико в экологичном доме под соломенной крышей.
Für den Augenblick jedoch lebt der israelische Mainstream sein kreatives und durch Wohlstand geprägtes Leben umgeben von einer Mischung muslimischer und jüdischer Fanatiker, von denen viele mit den Steuern der gemäßigten Mitte unterstützt werden. Но сейчас Средний Израиль ведет свою созидательную и творческую жизнь на фоне огромного числа исламских и семитских фанатиков, многие из которых спонсируются на деньги налогоплательщиков.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.