Beispiele für die Verwendung von "umso" im Deutschen
Doch macht dies die Arzneimittelsicherheit umso wichtiger.
Но этот факт делает проблему безопасности лекарств еще более важной.
Und das macht es umso vernichtender, wenn man versagt.
При этом неудача выглядит еще более разрушительной.
dies freilich bedeutet, dass die erforderlichen Anpassungen umso größer sind.
однако это означает необходимость регулирования более широких масштабов.
Angesichts eines Problems der PPP ist die Situation umso ungewisser.
Еще большую неопределенность ситуации придает проблема, которая стоит перед "Силой народа".
Karadzics Festnahme ist umso wichtiger, weil die serbischen Behörden sie durchführten.
Поимка Караджича важна еще и потому, что сербские власти сами осуществили арест.
die Rettungsaktion von 1998 funktionierte nicht, dafür umso mehr die Abwertungsmechanismen.
дефолт 1998 года не помог восстановить экономику, но инфляция принесла позитивные результаты.
Umso ärgerlicher ist die schwache Vertretung von Tschechen in Europäischen Institutionen.
Она хочет, чтобы больше представителей Чехии были вовлечены в европейские организации.
Mehr Pflanzenkost, weniger von anderen Sachen, und umso länger lebt man.
Будешь есть больше растений, меньше есть другой пищи, будешь дольше жить.
Dafür freue ich mich umso mehr, dass ich jetzt daran gedacht habe.
Но хорошо, что сейчас я об этом помню.
Es ist daher umso dringlicher für China, Indien an die chinesischen Ansprüche zu erinnern.
Для Китая становится, таким образом, важно напомнить Индии о своих претензиях.
Wissenschaft ist schlau, aber große Schaffenskraft ist etwas weniger bekanntes, dafür aber umso zauberhaftes.
Наука умна, но великая творческая сила менее познаваема, но гораздо волшебнее.
Die türkischen Leistungen sind umso bemerkenswerter, wenn man sich die Nachbarschaft des Landes ansieht.
Успехи Турции еще более поразительные, учитывая ситуацию вокруг нее.
Was die Situation in Gaza umso ärgerlicher macht, ist der eigentlich irrationale Status quo.
То, что в ситуации с сектором Газа еще больше приводит в бешенство, - это то, что статус-кво фактически иррационален.
Darüber hinaus sieht Palins politische Rolle umso bedrohlicher aus, je mehr sie Form annimmt.
Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит.
Je mehr man sich damit beschäftigt, umso verwirrter werden die Leute leider, und sie denken:
К сожалению, когда мы доходим до этого момента, люди запутываются и думают:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung