Beispiele für die Verwendung von "unruhigen" im Deutschen

<>
Während die Besatzung des Rettungsschiffes, das seine Last inzwischen aufgenommen hat, auf Hilfe wartet, ist sie gezwungen mit unruhigen Passagieren fertig zu werden. По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
Viele von denjenigen, die verhaftet wurden, stammen aus Xinjiang, einer autonomen Region im Nordwesten des Landes mit einem hohen und unruhigen muslimischen Bevölkerungsanteil. Многие из арестованных - выходцы из Синьцзяна - автономного района на северо-западе страны, известного своим многочисленным и беспокойным мусульманским населением.
Zudem ist die chinesische Regierung weiterhin besorgt über die Verbindungen der Taliban zu radikalislamischen Gruppen, die für die Unabhängigkeit des unruhigen autonomen Gebiets Xinjiang kämpfen. Кроме того, китайские чиновники обеспокоены связями Талибана с исламскими группами экстремистов, которые борются за предоставление независимости беспокойному региону Китая Синьцзян.
In den kommenden Monaten ist damit zu rechnen, dass sich die Länder der Region auf Staatsführung, Kapazitätsaufbau, Menschenrechte und die Frage konzentrieren werden, wie man Ökonomien schafft, die den Forderungen der unruhigen Bürger nach einem besseren Leben Rechnung tragen. В ближайшие месяцы можно ожидать, что страны региона по-прежнему будут сосредоточены на вопросах управления и наращивания потенциала, правах человека и на том, как создать экономику и что отвечать на требования лучшей жизни своих беспокойных граждан.
All dies macht Schlaf unmöglich oder so unruhig, dass er eine Qual ist. все делает сон невозможным или настолько беспокойным, что он больше похож на пытку.
Männer sind unruhig, Männer sind ehrgeizeig, Männer sind zwanghaft nicht ortsgebunden, und sie wollen alle ein Diplom. Мужчины беспокойные, мужчины амбициозные, мужчины крайне подвижны, и они все хотят сертификат.
Statt dessen kann man den heutigen Nahen Osten eher mit den vor einigen Jahren unruhig gewordenen früheren Sowjetrepubliken vergleichen. Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
Die aktuelle Krise im Nahen Osten ist nicht nur für diese unruhige Region relevant, sondern in einem allgemeineren Sinn auch für den globalen "Krieg gegen Terror", der unter US-amerikanischer Führung steht. Продолжающийся на Ближнем Востоке кризис имеет непосредственное отношение не только к этому беспокойному региону, но и в более широком масштабе к глобальной, ведущейся под руководством США "войне против террора".
In dem neuen, unruhigen Jahrhundert ist die Beziehung zwischen Europa und Amerika wichtiger als je zuvor. В новом нестабильном столетии отношения между Европой и Америкой более важны, чем когда-либо.
Der CPC gewann die Mehrheit der Sitze in Katsina, aber die PDP konnte ihre politische Dominanz in dieser unruhigen Region behaupten. КПИ получил большинство мест в Катсина, но НДП все-таки удалось сохранить свое доминирование в переменчивой политике этого региона.
Mit der Türkei als Mitglied wird die EU Teil des unruhigen und für Unruhe sorgenden größeren Nahen Ostens, eine der schwierigsten Regionen in der Welt von heute. Если Турция станет членом ЕС, ЕС станет частью неспокойного Ближнего Востока - самого сложного региона в сегодняшнем мире.
Neokonservative Autoren wie Max Boot sind der Ansicht, die USA sollten unruhigen Ländern mit der Art von aufgeklärter Außenpolitik unter die Arme greifen, wie dies einst selbstbewusste Engländer mit ihren Tropenhelmen taten. Неоконсервативные авторы, такие как Макс Бут, утверждают, что США должны установить в проблемных странах просвещенное иностранное правительство, как когда-то это сделали самоуверенные англичане в пробковых шлемах.
Ein ernsthafter Versuch, ihnen Einhalt zu gebieten und sie auszumerzen, würde einen wirksamen Einsatz in der Provinz Helmand, Nord- und Südwaziristan und den unruhigen Gebieten zwischen den Mohnfeldern Afghanistans und den Madrasas von Pakistan erfordern. Действенной мерой по их сдерживанию и искоренению стала бы эффективная военная кампания в провинции Гильменд, в Северном и Южном Вазиристане и небезопасных районах между афганскими плантациями опиума и медресе в Пакистане.
Diese Region empfängt die Informationen von allen Wahrnehmungsorganen und steuert ihrerseits die verschiedenen Netzwerke, die für ein schneller schlagendes Herz, feuchte Handflächen, einen unruhigen Magen, Muskelanspannungen und Hormonschübe sorgen - alles Zeichen für das Vorhandensein von Angst. Эта область получает информацию от всех органов чувств и в свою очередь контролирует разнообразные цепочки, которые вызывают усиление сердцебиения, потение ладоней, урчание в желудке, напряжение мышц и гормональные выбросы, которые характеризуют "состояние боязни".
Yar'Adua und seine Demokratische Volkspartei (PDP) kämpfen darum, in diesem schwierig zu regierenden und unruhigen Land mit seinen 140 Millionen Einwohnern geordnete Verhältnisse herzustellen und die Regierung betrachtet rasches Wachstum als Mittel, dieses Ziel zu erreichen. Ярадуа и его Народная демократическая партия (НДП) стараются установить свою власть над большой и неспокойной страной со 140-милионным населением, и правительство видит быстрый рост как средство для достижения этой цели.
Letzteres erklärt die repressive Haltung der Türkei gegenüber Meinungs- und Redefreiheit, die große Teile des türkischen öffentlichen Lebens geprägt hat - eine Zwangsjacke, die wenig Spielraum für Verhandlungen mit den unruhigen Kurden oder für eine Lösung der Teilung Zyperns ließ. Последнее объясняет репрессивное отношение к свободе слова и независимости суждения, характерное для общественной жизни Турции - смирительную рубашку, не допустившую проведения настоящих переговоров с неугомонными турецкими курдами или решения вопроса Кипра.
Doch seit dem Irakkrieg 2003 und der Stärkung der Schiiten überall in der Region sieht sich das saudische Regime mit großen, unruhigen und politisch ehrgeizigen schiitischen Bevölkerungen in den benachbarten Golfstaaten - insbesondere in Kuwait und Bahrain - sowie im Libanon konfrontiert. Но начиная с войны в Ираке в 2003 году и получения власти шиитами по ту сторону границы, саудовский режим столкнулся с крупными, неспокойными и политически претенциозными шиитами в соседних странах Залива, особенно в Кувейте и Бахрейне, так же как и в Ливане.
Die Nadelstiche gegenüber einem um Harmonie bemühten Indien an seiner unruhigen nördlichen Grenze helfen China, Indien über seine Absichten im Unklaren zu lassen, enthüllen die Schwachstellen der riesigen Demokratie in einem Wahljahr und stutzen einen potenziellen strategischen Rivalen aufs wahre Maß zurück. Удерживание Индии на острие иглы на ее северных проблемных границах помогает Китаю держать Индию в недоумении относительно его намерений, демонстрирует огромную уязвимость демократии во время года проведения выборов, а также ограничивает возможности потенциального стратегического соперника.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.