Beispiele für die Verwendung von "unveränderten" im Deutschen mit Übersetzung "неизменный"

<>
Übersetzungen: alle24 неизменный23 andere Übersetzungen1
Und angesichts des unveränderten Nennwerts der Schulden könnte der psychologische Druck auf Erwartungen und Investition anhalten. И, с прежней номинальной стоимостью долга, психологические установки в отношении ожиданий и инвестиций могут и дальше оставаться неизменными.
Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Однако, человеческое тело оставалось неизменным.
Der Vertrag von Lissabon selbst bliebe unverändert. Лиссабонский договор остался бы неизменным.
Kennen wir irgendeine Kultur, die im Laufe der Zeiten unverändert geblieben ist? Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков?
Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön. Уже прошло почти 10 лет, а ты неизменно прекрасна.
Oder es ist stürmisch, aber die Tiefe des Ozeans ist noch immer da, unverändert. по нему могут гулять шторма, но глубина океана - та же, неизменна.
Und die Arbeitslosigkeit bleibt unverändert hoch, obwohl Erwerbstätigkeit weiter verbreitet ist als je zuvor. И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
Der Verbraucherpreis bleibt so unverändert, aber die Regierung muss jetzt irgendwie für die Subvention bezahlen. Потребительская цена остаётся неизменной, но государство должно каким-то образом оплачивать данную субсидию.
Natürlich bleibt die Auflage, dass sich die Selbstverteidigungskräfte nicht an Kampfhandlungen beteiligen dürfen unverändert aufrecht. Естественно, положение о неучастии Сил самообороны в наступательных военных операциях остается неизменным.
Aus diesem Grund und weil es keine Rezession gibt, ist die Nachfrage im letzten Jahr größtenteils unverändert geblieben. Таким образом, при отсутствии экономического спада спрос остался в значительной степени неизменным в течение прошлого года.
Tierprodukte werden nicht durch Pflanzenkost ersetzt, und unsere Esslust wird immer größer, und so bleibt das Gefährlichste an der Pyramide unverändert. Поэтому вместо того, чтобы заменять мясо на растительную пищу, наши непомерные аппетиты стали еще больше, и самые опасные аспекты остались неизменными.
Laut dem letzten Z-Yen-Index der globalen Finanzzentren steht London weiterhin an erster Stelle - der Abstand ist zu New York unverändert. Последний индекс Z-Yen по мировым финансовым центрам показывает, что Лондон сохраняет первое место, причем его преимущество над Нью-Йорком осталось неизменным.
Folglich sagen wir, allgemein, dass es eine Symmetrie gibt bei bestimmten Verfahren, wenn diese Verfahren die Erscheinung oder ihre Beschreibung unverändert lassen. В общем случае мы говорим о симметрии по отношению к каким-то преобразованиям, если эти преобразования сохраняют явление или его описание неизменными.
Ohne eine allgemeine Aufwertung aller asiatischen Währungen kann bei unveränderter amerikanischer Politik möglicherweise nur eine schwere Rezession das gesamte US-Leistungsbilanzdefizit verringern. В условиях отсутствия общего укрепления всех азиатских валют и неизменной политики США, возможно, только глубокая рецессия уменьшит общий дефицит текущего счета США.
In allen Entscheidungen über die Mittel des Fonds (Darlehen an Mitgliedsländer oder die Höhe von Quoten usw.) könnten die bisherigen Entscheidungsfindungsverfahren unverändert bleiben. Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
Was den Test für Wissenschaftler viel interessanter macht als für Journalisten, bleibt unverändert und wird weiterhin spannend sein, wenn CERN den Beschleuniger wieder anwirft. Факторы, делающие этот эксперимент настолько интересным - скорее с точки зрения науки, а не прессы - остаются неизменными, и всё ещё будут привлекать внимание на тот момент, когда Европейский центр по ядерным исследованиям снова запустит коллайдер.
Allerdings ist der Wert einer neuen "Entente zwischen Paris und London" begrenzt, wenn beide Länder ihre Verteidigungsbudgets derart kürzen, dass ihre gemeinsame Stärke bestenfalls unverändert bleibt. Но ценность этой новой "Парижско-Лондонской Антанты" будет ограничена, если обе страны урежут свои военные расходы настолько, что их совместная сила останется в лучшем случае неизменной.
In ihren Augen ist die harte Macht der Vereinigten Staaten wichtiger als ihre "weiche Macht", und ihre Vision eines Amerikas, das seine natürliche Führungsrolle einnimmt, bleibt weithin unverändert. По их мнению, жесткая власть Соединенных Штатов важнее их мягкой власти, а их видение Америки "с ее предназначением играть руководящую роль" является в значительной степени неизменным.
Das Ergebnis an dem wir angelangen, in anderen Worten, ist eine Kultur, die bemerkenswerte Ähnlichkeiten aufweist mit jener der Tarahumara - ein Stamm der seit der Steinzeit unverändert geblieben ist. В результате, другими словами, эта культура во многом сходна с Тараумара - племенем, которое осталось неизменным с каменного века.
Und so als ob das alles noch nicht schlimm genug wäre, wurde der Wechselkurs des CFA-Francs, der seit 1948 unverändert geblieben war, im Jahr 1994 um 50% abgewertet. И, как если бы всего вышеперечисленного было недостаточно, обменный курс франка КФА, остававшийся неизменным с 1948 года, был девальвирован на 50% в 1994 году.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.