Beispiele für die Verwendung von "unweigerlichen" im Deutschen
Genauso wenig federt Zeit blutleere nachkrisliche Erholungen gegen den unweigerlichen nächsten Schock ab.
Не защищает время также анемичное посткризисное восстановление от неизбежного последующего потрясения.
Sie bezeichnen die gegenwärtige Konjunkturverlangsamung als vorübergehende "Schwächephase" und knüpfen ihren Optimismus an den unweigerlichen Aufschwung, der auf alle Erschütterungen folgt.
Называя нынешнее замедление временной "заплатой", они связывают свой оптимизм с неизбежным восстановлением, которое следует за каждым потрясением.
Sie beruht einmal mehr auf Überdeckung, einer Annahme über die gemeinsame Verteilung möglicher Ergebnisse und dem unweigerlichen Gütesiegel der drei großen Rating-Agenturen.
Ещё раз, он полагается на избыточное обеспечение, предположение о совместном распределении возможных результатов и неизбежную печать одобрения трёх крупнейших кредитно-рейтинговых агентств.
Weder die allmähliche Erosion des amerikanischen Marktanteils bei den Studenten noch das Aufkommen ehrgeiziger neuer Konkurrenz in Asien, Europa und dem Nahen Osten bedeutet, dass sich Amerikas Universitäten im unweigerlichen Niedergang befinden.
Ни постепенная эрозия американской доли рынка образования, ни появление новых амбициозных конкурентов в Азии, Европе и на Ближнем Востоке не означает, что американские университеты находятся на пути к неизбежному упадку.
Sklerotischen Unternehmen wurden von ihren Zaibatsu - Bankpartnern ähnelnden Firmenkonglomeraten - lebenserhaltende Kreditrahmen gewährt, die ihren unweigerlichen Kollaps hinauszögerten und Ineffizienzen und Fehlanreize fortbestehen ließen, die nach dem Platzen der Blase zum Zusammenbruch des japanischen Produktivitätswachstums führten.
Склеротичные компании были помещены на поддерживающие жизнеобеспечение кредитные линии своими дзайбацу - что-то типа банковских партнеров, - и это отложило их неизбежное банкротство и увековечило их неэффективность и отсутствие стимулов, что в итоге привело к наблюдавшемуся после лопнувшего пузыря коллапсу в росте производительности Японии.
Jeder weiß doch, dass die verbesserte Haltung der irakischen Regierung durch das Säbelrasseln der Bush-Regierung bewirkt worden ist, aber niemand kann sagen, ob dies nur der Auftakt zu einem unweigerlichen Krieg oder ein Kunstgriff ist, um zu erreichen, dass der Irak wieder mit den UN-Waffeninspektoren zusammenarbeitet.
Все понимают, что улучшение отношения иракского правительства вызвано бряцаньем оружием со стороны администрации Буша, но никто не может сказать, является ли это прелюдией неизбежной войны, или это уловка, направленная на то, чтобы заставить Ирак возобновить сотрудничество с военными инспекторами ООН.
Doch jede Deregulierung bringt unweigerlich auch Probleme mit sich.
Но снятие ограничений неизбежно приводит к катаклизмам.
Der Glaube an törichte Ahnungen führt unweigerlich zu weiteren Dummheiten.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе.
Die Muster dieser bewegenden Vergangenheit beeinflussen ganz unweigerlich die Gegenwart.
Модели обозримого прошлого неизбежно влияют на настоящее.
Europa würde unweigerlich gezwungen sein, seine Politik mit Amerika zu koordinieren.
Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
Doch so wie die Veranstaltung angelegt ist, wird sie unweigerlich scheitern.
И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Doch das Argument, dass Konjunkturausgaben unweigerlich Verschwendung sind, ist offenkundig falsch:
Но утверждение о том, что расходы на экономическое стимулирование неизбежно растрачиваются впустую, ошибочно:
Wird die Etablierung der Volkssouveränität in Ägypten unweigerlich zu Antiamerikanismus führen?
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму?
Die Globalisierung wird unweigerlich die Übernahme solcher Standards nach sich ziehen.
Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации.
Den Löwenanteil des Budgets für das Tribunal werden unweigerlich Außenstehende tragen müssen.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал.
Denn eine erfolgreiche Außenpolitik beginnt, wie überall sonst auch, unweigerlich im Inland.
Ведь, как и в любой другой стране, успешная внешняя политика неизбежно начинается с внутренней.
Die genetische Selektion wird sich unweigerlich auf eine genetische Verbesserung hin zulaufen.
Таким образом, генетический отбор неизбежно перерастет в генетическое улучшение.
Aus den Trümmern, die daraus unweigerlich resultierten, entstand eine Abfolge neuer Ökonomien.
Из неизбежно следующего за этим краха возникает череда новых экономик.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung