Beispiele für die Verwendung von "urteil" im Deutschen
Doch scheint dieses Urteil - bestenfalls - verfrüht.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным.
Solange Regierungen innerhalb dieser Eckparameter agieren, sollten die USA vor der eigenen Haustür kehren, bevor sie ein Urteil über andere fällen.
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других.
Über 80% waren der Meinung, man sollte Estrada gestatten, seinen Arrest im feudalen Ferienhaus der Familie abzusitzen, wo er auch die letzten sechs Jahre vor dem Urteil verbrachte.
Более 80% считали, что Эстраде должно быть позволено провести заключение на роскошной семейной даче, где от уже провел последние шесть лет в ожидании приговора.
Das Urteil der Märkte dürfte kompromisslos ausfallen.
Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным.
Dieses Urteil ist nicht auf bestimmte Kulturen beschränkt.
Это суждение не относится к отдельным культурам.
Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.
Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение.
Aber der hauptsächliche Grund sind härtere Gerichtsurteile.
Но в большинстве своём они связаны с более жёсткими приговорами.
Gegenwärtig lautet das Urteil der Wähler jedoch auf Selbstgefälligkeit.
Однако сегодня, вердикт изберателей - за благодушие.
Die internationale Gemeinschaft legt großen Wert auf das Urteil und die Arbeit des IWF.
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе.
Die Verantwortlichkeit besteht nach oben hin, und das Urteil orientiert sich an der Auswirkung auf alle, nicht nur auf die betreffende Person.
Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека.
Maritain akzeptierte das päpstliche Urteil und begann eine bemerkenswerte ideologische Reise in Richtung Demokratie.
Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии.
Wir vertrauen dem Urteil der Lehrer nicht genug um sie selbstständig auf die Kinder loszulassen.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно.
"Ich erinnere mich noch gut an den Tag, als das Urteil verlesen wurde", sagt Lyman.
"Я помню день, когда был зачитан вердикт", - говорит Лайман.
Das Urteil der Welt über die iranischen Motive und Handlungen sollte nicht vom iranischen Stolz verzerrt werden.
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью.
Ein richterliches Urteil gegen Pinochet ist ein wichtiger Schritt vorwärts.
Вынесение судебного приговора Пиночету - это важный шаг вперед.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung