Beispiele für die Verwendung von "veröffentlichten" im Deutschen
Übersetzungen:
alle397
опубликовывать267
публиковать37
издавать24
обнародовать12
публиковаться6
оглашать1
издаваться1
andere Übersetzungen49
Annans Mitarbeiter veröffentlichten ausweichende, konfuse Erklärungen.
Сотрудники ООН отреагировали на случившееся уклончивыми, сбивчивыми заявлениями.
Das heißt nicht, einfach Kommentare für einen online veröffentlichten Artikel zuzulassen;
Это не означает лишь предоставление читателям возможности оставлять комментарии к статье, которая была выложена в Интернете;
In der vor Kurzem veröffentlichten Nationalen Sicherheitsstrategie werden insbesondere drei Fragen erwähnt:
Недавно озвученная Стратегия национальной безопасности выделяет три таких проблемы, в частности:
Die Private-Equity- und Hedgefonds-Branchen reagierten, indem sie freiwillige Verhaltenskodizes veröffentlichten.
Индустрия как прямых инвестиций, так и хеджевых фондов отреагировали на это изданием добровольных кодексов поведения.
Letzten Monat veröffentlichten wir es in der Testphase, und es hat eingeschlagen.
Мы начали это тестировать в прошлом месяце, и так это началось.
In meinem 2003 veröffentlichten Buch Die neue Finanzordnung habe ich einen anderen Vorschlag gemacht:
В своей книге "Новый финансовый порядок:
Wir veröffentlichten unsere E-Mail-Adressen und den Vorschlag, bei Interesse kostenlos Moleküle zu verschicken.
Мы дали им наш адрес электронной почты, сказав, что если они нам напишут, мы вышлем им бесплатный образец.
Vor einigen Jahren veröffentlichten wir einen Artikel über die Frau, die Sie hier rechts sehen, SRD.
Несколько лет назад мы написали статью о женщине, на фотографии она справа,
Vor kurzem veröffentlichten offizielle amerikanische Stellen eine Liste mit Irakern, die man aufgrund solcher Verbrechen anklagen will.
Американские официальные лица недавно выпустили список жителей Ирака, которые предстанут перед судом за прошлые преступления.
In einer jüngst in Ägypten veröffentlichten Umfrage wurden Nasrallah, Meshal, und Ahmadinejhad zu den drei beliebtesten Persönlichkeiten gekürt.
Недавний опрос в Египте показал, что три наиболее популярных деятеля - это Насралла, Мешал и Ахмадинеджад.
Ihre Unterstützer in den Medien verbreiteten eine Flut von Falschinformationen und veröffentlichten Abhörprotokolle, um die Angeklagten zu diskreditieren und bloßzustellen.
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение.
In einer kürzlich veröffentlichten Umfrage des Meinungsforschungsinstitutes Pew bezeichneten 44% der amerikanischen Befragten China als "die führende Wirtschaftsmacht der Welt".
По данным недавнего социологического опросаPewPoll, 44% американских респондентов назвали Китай "ведущей экономической силой в мире".
In den Anfang der 1990er Jahre zuhauf veröffentlichten Studien, in denen die Sicherheit der Geräte herausgestrichen wurde, waren Geschäftsleute nicht eingeschlossen.
Широко известные исследования, проведенные в начале 1990-х годов, которые рекламировали их безопасность, не учитывали деловых пользователей.
Das schiere Volumen der im Internet veröffentlichten Daten macht eine sorgfältige Analyse oder gar deren Überprüfung auf potenziell schädigende Information unmöglich.
Большой объем данных, выброшенный в Интернет, делает невозможным тщательный анализ или тщательное изучение потенциально опасной информации.
Die während der Tagung in Davos veröffentlichten Wachstumsprogosen des IWF illustrieren das Ausmaß, in dem die Welt inzwischen voneinander abgekoppelt ist:
Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным:
In einer vor kurzem veröffentlichten Studie wurden die gewaltigen Ressentiments der Pakistani gegen das Eindringen des US-Militärs in ihr Land offenbar.
Недавнее исследование показало подавляющую пакистанскую оппозицию внезапным военным вторжением США в их страну.
Bei einem großen Teil des veröffentlichten Materials handelt es sich natürlich nicht um "Information" im klassischen Sinn, sondern um eine Reihe peinlicher Ausrutscher:
Многое из того, что было сообщено, не является "новостями" в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей:
Nigeria windet sich in den Zuckungen religiöser Unruhen, ausgelöst durch die vor Monaten in einer dänischen Zeitung veröffentlichten Karikaturen über den Propheten Mohammed.
Нигерия охвачена волной религиозного насилия, вызванной публикацией карикатур на пророка Мохаммеда в датской газете несколько месяцев тому назад.
Tatsächlich gab der französische Philosoph Marcel Gauchet einem kürzlich veröffentlichten Buch den Titel La démocratie contre elle-même (Die Demokratie gegen sich selbst).
Французский философ Марсель Гоше даже назвал свою последнюю книгу "Демократия против себя самой".
Ende 2000, auf dem Höhepunkt des Internetaktienbooms und kurz vor dem Einbruch von 2001, veröffentlichten die Ökonomen James Glassman und Kevin Hassett Dow 36,000.
В то время индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний находился на уровне 11000, так что сделанное в книге предположение выглядело невероятным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung