Beispiele für die Verwendung von "verankert" im Deutschen
Chinas unaufhaltsamer Aufstieg, der in keiner regionalen Struktur oder einem Abkommen verankert ist, macht diese Haltung besonders besorgniserregend.
Отпущенный в свободное плавание подъем Китая, который не будет поставлен на якорь в какой-либо региональной структуре или договоре, делает такой тип мышления особенно беспокоящим.
ein Weltmann, aber tief im jüdischen Kulturerbe verankert;
был человеком мира, но глубоко проникшим в культурное наследие еврейской нации;
Sie war auch anti-feministisch und in patriarchalischen Familienstrukturen verankert.
Оно также было анти феминистским, прикованным к патриархальному семейному строю.
Evolutionspsychologen denken, dass diese Intuition in den Genen verankert ist.
Согласно эволюционной психологии, такая интуиция имеет основу на генном уровне.
Die Ratspräsidentschaft sollte, meiner Ansicht nach, in den Mitgliedstaaten verankert bleiben.
Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС.
Die feindselige Haltung gegenüber Reformen ist in der Armee tief verankert.
Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни.
Kooperation und Integration ist in der DNA der Europäischen Union verankert.
У ЕС кооперация и интеграция заложены на уровне ее ДНК.
Im Libanon ist die Machtverteilung zwischen den Konfessionen in der Verfassung verankert.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции.
Frankreichs oberstes Verwaltungsgericht, der Conseil d'État, hat dieses Schlüsselprinzip rechtlich verankert:
Верховный суд Франции, Государственный совет сохранили этот ключевой принцип:
Überdies wird eine enge Zusammenarbeit mit nationalen Aufsichtsbehörden in diesem Rahmenwerk verankert.
Данная система предусматривает также тесное сотрудничество с национальными надзорными органами.
Das zweite ist, dass "mittelfristige Inflationserwartungen nicht mehr ausreichend fest verankert sind".
Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными".
Wir wenden uns einander zu, und halten unsere Blicke "verankert" und wir reden.
Во время беседы женщины склоняются друг к другу и смотрят в глаза.
In den USA sind solche Empfindungen deutlich weniger stark in der Kultur verankert.
Что касается США, подобные настроения не укоренились настолько глубоко в американской культуре.
Das Foto der Brandruine von Solingen ist tief verankert im deutschen und türkischen Gedächtnis.
Фотография сожженных руин в Золингене глубоко запечатлелась в памяти немцев и турок.
Es sollte dem FSB eine Rechtspersönlichkeit verleihen, die in einem internationalen Vertrag verankert ist.
Она должна предоставить СФБ правосубъектность, закреплённую в международном договоре.
Nur wenige Ereignisse bleiben im kollektiven Gedächtnis als Wendepunkt verankert, der zwei Zeitalter trennt.
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода.
Ist sie aufgrund der Geschichte, Sprache und unserer unterschiedlichen spirituellen Sehnsüchte schon genetisch verankert?
Запрограммировано ли оно в ДНК историей, языком и присущими нам различными способами удовлетворения наших духовных устремлений?
Sie haben im Grunde genommen den Zweite-Klasse-Status von Frauen im Zivilgesetz verankert.
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung