Beispiele für die Verwendung von "verantwortlichkeiten" im Deutschen
Arbeitsrollen und Verantwortlichkeiten sind klar festzulegen.
Четко определите рабочие роли и обязанности;
Keine Regierung kann sich dieser Verantwortlichkeiten über Nacht entledigen.
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье.
Wir müssen unsere Verantwortlichkeiten ernst nehmen, uns selbst jedoch nicht.
Нам нужно серьёзно отнестись к своим обязанностям, но не к самим себе.
Sollte man von seinen beschränkten Interessen zugunsten größerer internationaler Verantwortlichkeiten abweichen?
Должны ли его узкие интересы уступить дорогу более космополитическим обязанностям?
Die Sicherheitsstrukturen haben Geschmack an dieser Art von Arbeit entwickelt und begrüßen die neuen Verantwortlichkeiten.
Структуры безопасности потянуло к этому виду работы, и они приветствовали свои новые обязанности.
Das ist ein tragischer Fehler aufgrund einer Fehleinschätzung der Herausforderungen für Afrika und der Verantwortlichkeiten Amerikas.
Это трагическая ошибка, являющаяся результатом неправильного понимания задач и проблем, стоящих перед Африкой, а также обязанностей Америки.
Wenn man sie so in die Verfassung aufnimmt, wird dadurch die Entwicklung von zukunftsweisenden Rechten und Verantwortlichkeiten verhindert.
если она будет включена в конституцию, она будет препятствовать развитию прав и обязанностей, необходимых для будущего.
Leider fand die plötzliche Übertragung der gesundheitspolitischen Verantwortlichkeiten an die Provinzen des Landes ohne adäquate Vorbereitung und Übersicht statt.
К сожалению, внезапная передача обязанностей по обеспечению услуг здравоохранения провинциям страны произошла без необходимой подготовки и надзора.
Eine neue Verteilung der Arbeit und der Verantwortlichkeiten hängt von der Wirtschaft genau so sehr ab wie von der Sicherheit.
Новое разделение труда будет зависеть настолько же от экономики, насколько и от безопасности.
Eine große Herausforderung wird darin bestehen, die Aufgaben und Verantwortlichkeiten der Partei, des Staates, des Marktes und der Zivilgesellschaft abzugrenzen.
Одной из основных задач будет разграничение функций и обязанностей партии, государства, рынка и гражданского общества.
PARIS -Nach dem G20-Gipfel in Pittsburgh im vergangenen Jahr betonten Europäer und Amerikaner, eine G20-Mitgliedschaft gehe mit "neuen Verantwortlichkeiten" einher.
ПАРИЖ.После встречи в верхах "большой двадцатки", состоявшейся в прошлом году в г.
Die Arbeitszeit ist so zu planen, dass ein Konflikt mit Forderungen und Verantwortlichkeiten vermieden wird, die nichts mit der Arbeit zu tun haben.
Планируйте свое трудовое время так, чтобы избежать конфликта с требованиями и обязанностями, не связанными с работой;
Konkret brauchen wir einen vertraglichen Ansatz der Souveränität, der die Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten sowie auch die Rechte derer anerkennt, die diese Souveränität genießen.
Точнее, должен быть принят контрактный подход к суверенитету, признающий как права, так и обязанности тех, кто им пользуется.
Allerdings blieb die Regierung in Bezug auf ihre Verantwortlichkeiten bewusst vage und weigerte sich, die geografischen Grenzen der Aktivitäten der japanischen Verteidigungsstreitkräfte klarzustellen.
Но правительство сознательно оставалось неопределенным в своих обязательствах и отказывалось прояснить географические границы действий оборонительных сил Японии.
Ist es möglich, als Präsident bei Zinsentscheidungen völlig unabhängig zu agieren und sich bei Entscheidungen hinsichtlich der Bankenaufsicht strikt an Verantwortlichkeiten zu halten?
Возможно ли одновременно иметь независимого председателя, если речь заходит о процентных ставках, и ответственного председателя, когда он принимает решения после проведения контроля?
Und bestimmte Grundsätze, die im Rahmenübereinkommen von Rio 1992 festgelegt worden sind, einschließlich der "gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten und jeweiligen Fähigkeiten" sind bestätigt worden.
Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая "общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности".
Ich hoffe, dass wir in Westeuropa und den USA demnächst Regierungen sehen werden, die sich ihrer Verantwortlichkeiten bewusst sind und vernünftige, nachhaltige Finanzpolitik betreiben.
Я надеюсь увидеть, что правительства в странах Западной Европы и США не уклоняются от своих обязанностей и проводят разумную и устойчивую финансово-бюджетную политику.
Würde die Fed die Verantwortlichkeiten ihrer faktischen Rolle als Zentralbanker der Welt akzeptieren, müsste sie zugeben, dass ihre Zinspolitik einem stabilen Weltwirtschaftswachstum nicht förderlich ist.
Если бы ФРС приняла на себя свою роль де-факто в качестве мирового центрального банка, то ей бы пришлось признать, что ее политика не способствуют стабильному росту мировой экономики.
Nur ein wirklich vom Volk ausgehendes politisches Mandat kann garantieren, dass sich die Japaner ihrer internationalen Verantwortlichkeiten als einflussreiche Nation der internationalen Gemeinschaft voll bewusst sind.
Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе.
Aber 30 Prozent des BIP sind nicht genug, um die erforderlichen Mittel für Gesundheit, Bildung, Wissenschaft und Technik, Sozialversicherung, Infrastruktur und andere grundlegende Verantwortlichkeiten der Regierung bereitzustellen.
Но 30% ВВП не достаточны для удовлетворения потребностей здравоохранения, образования, науки и технологий, социального обеспечения, инфраструктуры и других жизненно важных обязанностей правительства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung