Beispiele für die Verwendung von "verblasst" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle21 меркнуть7 andere Übersetzungen14
Die Staatsduma ist auch verblasst. Государственная Дума также ушла в тень.
Für Pascal verblasst die wissenschaftliche Erkenntnis neben der Erkenntnis Gottes. Для Паскаля научные знания тускнели рядом с познанием Бога.
Der Erfolg an der Wahlurne, so scheint es, verblasst heutzutage schnell. Победа в выборах не обеспечивает долговременного успеха, как теперь выясняется.
Wenn Obama diese Katastrophe nicht verhindert hätte, wäre alles andere daneben verblasst. Если бы Обама не избежал этой катастрофы, все остальное в сравнении потеряло бы значение.
Basel II ist tot - zumindest, bis die Erinnerung an das aktuelle Desaster verblasst. "Basle II" мертва, по крайней мере, до тех пор, пока не развеются воспоминания о нынешней катастрофе.
Die Erinnerung an vergangene Kriege ist verblasst, die von der Sowjetunion ausgehende Bedrohung verschwunden. Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла.
Lager 3 ist am Fuße des Lhotse, der der vierthöchste Berg der Welt ist, aber neben dem Everest verblasst. Третий лагерь находится у подножия Лхоцзе, которая является четвертой по величине горой в мире, но Эверест её затмевает.
Die Erinnerungen an den achtjährigen Aggressionskrieg des Irak gegen den Iran in den 1980er Jahren sind noch nicht verblasst. Воспоминания об агрессии Ирака против Ирана, а именно о восьмилетней войне 1980-х гг. не поблекли.
Der soziale Nutzen von Myriads geringfügig früherer Entdeckung verblasst angesichts der Kosten, die das hartherzige Gewinnstreben des Unternehmens verursacht hat. Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью.
Im Vergleich zu den beiden seit 1990 "verlorenen Jahrzehnten" in Japan verblasst sogar die Bedeutung der dreifachen Katastrophe dieses Jahres. Но, конечно, в сравнении с двумя "потерянными десятилетиями" Японии, начиная с 1990 г., бледнеет даже тройная катастрофа этого года.
Heute ist Venezuelas Wirtschaft fest im Griff der Inflation und zu stark abhängig vom Öl, und Chavez verblasst als Vorbild und Anführer der Region. Сегодня, когда экономика Венесуэлы погрязла в высокой инфляции и чрезмерной зависимости от нефти, Чавес перестает быть региональной моделью и примером для подражания.
Man teilt uns mit, dass die aktuelle Finanzkrise verblasst "im Vergleich zu der sich abzeichnenden ökologischen Kreditkrise", die wiederum einen "großflächigen Kollaps des Ökosystems" ankündigen könnte. Нам говорят, что последний финансовый кризис - "ничто в сравнении с предстоящим "экологическим ограничением кредитования", которое может предвещать "крупномасштабную катастрофу экосистемы".
Gleichzeitig verblasst die Hoffnung auf Verhandlungen, die größtenteils deshalb in der Sackgasse zu stecken scheinen, weil man sie an den Prozess zwischen der Türkei und Armenien koppelte, der ebenfalls festgefahren scheint. В то же время, снизилась надежда на переговоры, которые, похоже, зашли в тупик - в основном потому, что были связаны с армяно-турецким процессом, который также буксует.
Obwohl eine Rückkehr zum altbekannten Diskurs über asiatische Werte unwahrscheinlich ist, werden wohl einige Asiaten trotzdem ihre abweichenden Ansichten über Menschenrechte, Demokratie und Staatsführung bekräftigen, während die Erinnerung an die Krise verblasst. Хотя возврат к старым разговорам об азиатских ценностях мало вероятен, некоторые азиаты могут, тем не менее, снова заявить о своих разногласиях по поводу прав человека, демократии и руководства, когда притупятся воспоминания о кризисе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.