Exemples d'utilisation de "verbleiben" en allemand
Die Ware kann bis zur Abholung in unserem Auslieferungslager verbleiben
Товары могут оставаться на нашем товарном складе вплоть до момента, когда их заберут
Die Sicherheit kann jedoch nicht vorrangig unter Kontrolle der Koalition verbleiben.
Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции.
Den USA und der EU verbleiben wenig fiskale und monetäre Instrumente im Kampf gegen schwache Leistung.
В распоряжении США и ЕС осталось очень немного фискальных и монетарных рычагов для борьбы со слабой производительностью экономики.
Ich will in diesem Vortrag drei Fragen im Bezug auf die Blogosphäre stellen, in den 10 Minuten, die uns noch verbleiben.
И я хотел бы задать три вопроса в этом выступлении, за оставшиеся 10 минут, о блогосфере.
Die Verluste, die nach der Abwicklung der faulen Anlagen verbleiben, sind daher von den unversicherten Gläubigern der Banken zu tragen, d.h. jenen mit Einlagen von mehr als €100.000.
Потери, которые останутся после утилизации плохих активов, будут, таким образом, возложены на незастрахованных кредиторов банка, что в данном случае подразумевает вкладчиков с депозитами свыше 100 000 евро (130 000 долларов США).
Und natürlich wird er auch mit dem Iran Gespräche aufnehmen müssen, um deren Vertreter dazu zu bringen, ihr Wort zu halten und als Nicht-Atommacht innerhalb des NPT-Rahmenwerks zu verbleiben.
И, конечно, ему будет нужно провести переговоры с Ираном, чтобы убедить его сдержать свое слово и остаться в ДНЯО в качестве безъядерного государства.
Obwohl über 70% des Volkseinkommens in den Händen von 20% der Bevölkerung verbleiben, hat Chavez große ausländische Ölkonzerne gezwungen, wesentlich höhere Lizenzgebühren zu bezahlen und begonnen, Besitzer von unproduktiven Ländereien und industriellen Anlagen zu enteignen.
Хотя более 70% национального дохода остается в руках всего 20% населения, Чавес заставил крупные иностранные нефтяные компании платить гораздо более высокие проценты и начал конфискацию непродуктивной земли и промышленного оборудования.
Die Gouverneure aus dem Süden argumentieren, dass die Kontrolle über die Präsidentschaft noch über Jahre hinweg beim Süden verbleiben sollte, weil der Norden das Land während der mehr als drei Jahrzehnte der Diktatur kontrolliert habe.
В ответ южные правители заявляют, что право за назначением президента должно остаться за Югом на долгие годы, т.к. Север контролировал страну более трёх десятилетий диктатуры.
Während das CO2 über Jahrhunderte in der Atmosphäre verbleiben kann, haben andere Schadstoffe wie etwa Gasruß und Ozon eine relativ kurze Lebensdauer - Tage, Wochen, Monate oder Jahre -, sodass eine Emissionsreduzierung oder -beendigung hier nahezu sofortige Vorteile für das Klima verspricht.
В то время как CO2 остается в атмосфере столетиями, другие загрязняющие вещества, включая сажу и озон, остаются в ней только на некоторый период - дни, недели, месяцы или годы - поэтому снижение или прекращение выбросов обещает почти мгновенные климатические выгоды.
Wir haben den Verbleib der Sendung leider nicht ermitteln können
К сожалению, мы не смогли обнаружить оставшуюся партию товара
Dieser Mann misst das Wasser, das so im Bach verbleibt.
Это человек измеряет воду, которая осталась в реке.
Sie zählten nicht, weil er mit einer Erinnerung verblieben war;
Но они не имели никакого значения, потому что все, чтот осталось - его воспоминание;
Würden Sie Ihre verbliebenen 20 Dollar für eine Eintrittskarte ausgeben?
Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет?
Die verbliebenen Ölvorräte werden im krisenanfälligen Nahen Osten konzentriert sein.
Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben.
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Ich hoffe, dass Ihre Bestrebungen, weitere kompetente Vertriebspartner zu akquirieren, erfolgreich waren und verbleibe
Я надеюсь и остаюсь при мнении, что Ваши стремления привлечь новых компетентных партнеров были успешными
Die verbliebene Walpopulation wurde von Vorkaempfern der Technik und auf Profitmaximierung eingeschworenen Kapitalisten gerettet.
Оставшиеся популяции китов удалось спасти усилиями изобретателей и жадных до прибыли капиталистов.
Welche Botschaft wird damit an die paar verbliebenen Verbündeten der USA in der Region gesendet?
О чем это говорит немногочисленным оставшимся союзникам США в регионе?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité