Beispiele für die Verwendung von "verbundenen" im Deutschen

<>
I wurde 12 Tage festgehalten, mit verbundenen Augen, in Handschellen. Я провел 12 дней с завязанными глазами и в наручниках.
Allerdings erschienen die mit Untätigkeit verbundenen Risiken noch höher. Однако, по-видимому, риск инерции был еще выше.
Allerdings sind die damit verbundenen Unregelmäßigkeiten schlimmer als ursprünglich angenommen. Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально.
Viele der mit dem Klima-Engineering verbundenen Risiken werden übertrieben. Многие риски управления климатом были завышены.
Die hiermit verbundenen Finanzlasten belaufen sich auf mehrere Milliarden Pfund. Финансирование, необходимое для решения этой проблемы, будет равно триллионам фунтов.
Hochgelobt wird vor allem die damit verbundenen Möglichkeiten zur Schaffung neuer Arbeitsplätze. Ее чаще всего восхваляют за то, что она создает новые рабочие места.
Der Bericht betont, dass die Klimaveränderung aus verschiedenen, miteinander verbundenen Einzelteilen besteht. Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих.
Die IT-Revolution und die damit verbundenen "Schwarmtechnologien" ermöglichen die vielversprechendste Lösung: Революция в сфере ИТ и сопутствующих технологий дает возможность применить передовое решение:
Die Kühnheit einer Vision variiert je nach Art der damit verbundenen Führung. Смелость концепции зависит от типа руководства.
Überall in der Region haben sie genug von der damit verbundenen Rohheit und Unordnung. У всего региона существует усталость от дикости и беззакония, которые принесла политика, вызванная таким гневом.
Es zeigt einen Mann in einem Krankenhausbett liegend, von seinem verbundenen Kopf tropft Blut. мужчина лежит на больничной койке, его голова перевязана, с макушки стекают длинные кровавые потеки.
JOHANNESBURG - Das wirtschaftliche Potenzial Afrikas - und die damit verbundenen Geschäftschancen - sind heute weithin bekannt. ЙОХАННЕСБУРГ - Сегодня практически повсеместно признают экономический потенциал Африки - и возможности бизнеса, которые идут вместе с ним.
Mit derart praktischen Ansätzen können viele der mit extremer Armut verbundenen Probleme gelöst werden. Подобные практические подходы могут решить многие ключевые проблемы, вызываемые крайней бедностью.
Als die Häuserpreise fielen, sank auch der Wert der Hypotheken und der damit verbundenen Wertpapiere. Когда цены на жилье упали, также упала стоимость закладных и облигаций, которые базировались на них.
Zugleich muss eine gesteigerte landwirtschaftliche Produktion gegen die damit verbundenen ökologischen und sozialen Kosten abgewogen werden. В то же время, более высокие объемы сельскохозяйственного производства должны быть сбалансированы с учетом соответствующих экологических и социальных издержек.
Sie schätzen die EU aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile, stehen ihrer Politik aber misstrauisch gegenüber. Они ценят Союз за его экономические преимущества, но подозрительно относятся к его политике.
Was haben nun die südkoreanische Günstlingswirtschaft und die damit verbundenen gesellschaftlichen Konventionen mit der Fußballweltmeisterschaft zu tun? Так какое же отношение имеют эти и другие традиции и черты корейского общества к чемпионату мира по футболу?
Im zivilisierten Leben verzichten die Menschen darauf manche Dinge zu sagen, ungeachtet der damit verbundenen rechtlichen Fragen. В цивилизованном обществе многие вещи остаются невысказанными, независимо от того, законны они или нет.
Wenn sich ein Unternehmen dazu entschließt, Mitarbeiter zu entlassen, sollte es die damit verbundenen sozialen Kosten berücksichtigen. При принятии решения об увольнения работника фирма должна учитывать социальные издержки.
Doch trotz der damit verbundenen steigenden wirtschaftlichen Kosten verhärtete sich die Reaktion des Iran nur noch weiter. Тем не менее, несмотря на увеличение экономических расходов, ответ Ирана только закалился.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.