Sentence examples of "verfüge" in German

<>
Ich verfüge über viel Geld. У меня в распоряжении много денег.
Später jedoch urteilte das senegalesische Höchstgericht, dass Habré im Senegal nicht wegen im Tschad begangener Verbrechen verfolgt werden könne, da Senegal über kein ähnlich weitreichendes Gesetz wie Belgien verfüge. Но верховный суд Сенегала позднее принял постановление, что Хабре нельзя привлечь к суду за преступления, которые он предположительно совершил, потому что в Сенегале, в отличие от Бельгии, нет экстерриториального закона.
Biomasse hingegen verfügt über mehrere Vorteile. С другой стороны, биомасса обладает рядом преимуществ.
Sie können über selbige nach Belieben verfügen. вы можете располагать ею, как вам будет угодно.
Es gibt viel Geld, über das ich frei verfügen kann. У меня в распоряжении много денег.
Asiens Vormarsch in Richtung seiner früheren zentralen Rolle in der Weltwirtschaft verfügt über eine derartige Dynamik, dass er praktisch unaufhaltsam erscheint. Движение Азии, направленное на восстановление ее центральной роли в мировой экономике, получило такой стимул, что теперь его практически невозможно остановить.
Trotzdem hat ein Gericht nun verfügt, dass alle zehn bis September in Untersuchungshaft bleiben müssen. Тем не менее, суд сегодня постановил содержать всех десятерых под арестом до сентября.
Sie verfügten über keinen nennenswerten Nachrichtendienst. Они не обладали соответствующей информацией.
Natürlich verfügt Europa über die Mittel für gemeinsame Aktionen. Тем временем, Европа располагает средствами для совместных действий.
Wenn man einmal über die Eigenschaften dieses Materials verfügt, kann man vieles anstellen. Поэтому, если у вас в распоряжении есть свойства этого материала, вы можете сделать много чего.
Doch jemanden auszuwählen, der weder über einen eindeutigen Hintergrund noch über Erfahrungen in der Wirtschaftsentwicklung verfügt, war keine geeignete Methode, um an dieser Front Fortschritte zu erzielen. Но выбирая человека, не имеющего явного опыта работы в сфере экономического развития, невозможно добиться никаких успехов в данном направлении.
JOHANNESBURG - Letzte Woche entschied das Supreme Court, das Oberste Gericht der Vereinigten Staaten, dass die Häftlinge in Guantánamo Bay über das Habeas-Corpus-Recht verfügen - das Recht die sachliche und rechtliche Grundlage ihrer Haft vor einem Gericht anzufechten. Йоханнесбург - На прошлой неделе Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что заключенные в бухте Гуантанамо имеют право на хабеас корпус - право оспаривать фактическую и правовую основу своего задержания в суде.
Ich würde gerne über detailliertere Informationen verfügen. Мне бы хотелось обладать более подробной информацией.
Dafür verfügt die internationale Gemeinschaft über ein sehr effektives Instrument. В связи с этим мировое сообщество располагает мощным инструментом.
Die Hisbollah verfügt über eine bewaffnete Miliz, die der libanesischen Armee weit überlegen ist. "Хезболла" имеет в своем распоряжении вооруженную милицию, которая намного эффективней национальной армии Ливана.
Obwohl einige konservative Kleriker im Irak über beträchtlichen Einfluss verfügen, wird die gegenwärtige Führung des Landes allen Bestrebungen widerstehen, das Land zu einem gesellschaftlich repressiven und isolierten Staat zu machen. Хотя некоторые из консервативных местных священнослужителей Ирака оказывают значительное влияние, его нынешние лидеры будут сопротивляться любой кампании, направленной на то, чтобы трансформировать ситуацию в стране в социально репрессивное и изолированное состояние.
Die Erde verfügt über eine dicke, sauerstoffreiche Atmosphäre. Земля обладает плотной богатой кислородом атмосферой.
Zusammen verfügen sie über fast 25.000 atomare Sprengköpfe - 96% des weltweiten Atomarsenals. Только лишь две эти страны располагают почти 25 000 ядерных боеголовок, что составляет 96% всего глобального ядерного арсенала.
Aber sie verfügen nicht mehr über ausreichende Mittel, Kompetenzen und Legitimität, um globalen Krisen alleine zu bewältigen. Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно.
Mit ihrem Aufstieg aus der politischen Wüste zeigte die von Sonia Gandhi angeführte Kongresspartei, dass sie über den Mut und den Verstand verfügt, um als Motor für Veränderungen zu fungieren. Выйдя из политической глухомани, направляемый Соней Ганди Конгресс доказал, что обладает мужеством и опытом, чтобы стать источником перемен.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.