Beispiele für die Verwendung von "vergeht" im Deutschen mit Übersetzung "проходить"

<>
Übersetzungen: alle101 проходить84 идти9 andere Übersetzungen8
So vergeht der Ruhm der Welt. Так проходит мирская слава.
Ehe ein Monat vergeht, kehre ich zurück! И месяца не пройдёт, как я вернусь!
Kaum ein Tag vergeht ohne einen neuen Bericht über gesetzwidriges Verhalten. Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях.
Es vergeht kaum eine Woche, ohne dass der chinesische Botschafter eloquent vor unterschiedlichstem Publikum spricht. Не проходит и недели, чтобы китайский посол не производил красноречивых выступлений перед разной аудиторией.
Die Zeit vergeht, aber die Armseligkeit hält Generation auf Generation in einem der härtesten Berufe der Welt an: Время проходит, но нищета увековечивает из поколения в поколение одно из самых тяжелых занятий в мире:
Aber die Zeit vergeht, der Baum wächst und entwickelt sich - und jetzt vermag selbst ein Hurrikan, ihn nicht umzureißen. Но проходит время, дерево растёт и развивается, - и теперь даже ураган не сможет свалить его.
Es vergeht kaum ein Tag, an dem wir nicht etwas in der Lokalpresse darüber lesen können, das sich auf unseren Status als Asiens Weltstadt bezieht. Едва ли проходит день без того, чтобы мы не прочитали что-нибудь в местной прессе со ссылкой на наш статус мирового города Азии.
Obwohl die Zahl der Tötungen in den letzten Jahren drastisch sank, vergeht kaum ein Tag ohne irgendeine Form der Gewaltanwendung, die sich oftmals gegen Zivilisten, einschließlich Kinder, wendet. Хотя количество убитых в последние годы резко снизилось, не проходит почти и дня без насилия того или иного рода, часто против гражданского населения, в том числе детей.
Kaum ein Tag vergeht, ohne dass eine große westliche Zeitung fernen, um ihr Überleben kämpfenden Demokratien kluge und detaillierte, aber oft nicht sehr freundliche Ratschläge gibt, was sie tun "müssen", um die Anerkennung der "internationalen Gemeinschaft" zu erlangen. И дня не проходит без того, чтобы какая-нибудь крупная газета какой-нибудь Западной страны не предложила мудрый и специфический, но зачастую не очень дружелюбный, совет далёким странам, борющимся за демократию, о том, чтo они "обязаны" делать, чтобы заслужить одобрение "международного сообщества".
Je mehr Zeit vergeht, ohne dass der Wert des Dollars deutlich fällt oder die Marktkräfte Amerikas Leistungsbilanzdefizit - das in diesem Jahr durchaus eine Billion Dollar erreichen könnte - zum Schrumpfen bringen, desto deutlicher bilden sich zwei einander diametral entgegengesetzte Reaktionen aus. По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции.
Seitdem sind zehn Jahre vergangen. С тех пор прошло десять лет.
Und es vergingen 20 Jahren. Прошло около 20 лет с тех пор.
Was vergangen ist, kehrt nicht wieder. Что прошло, того больше нет.
Es vergehen zwei oder drei Jahre. Проходит два или три года.
Zehn Jahre sind seit ihrem Tod vergangen. Десять лет прошло с её смерти.
Wie hast du den vergangenen Sommer verbracht? Как ты провела прошедшее лето?
Die Zeit verging, die Generationen wechselten einander ab. Прошло время, сменились поколения.
Zehn Jahre sind vergangen, seit mein Vater gestorben ist. Прошло десять лет с тех пор, как умер мой отец.
Zwei Gründe lassen sich im vergangenen Jahrzehnt dafür ausmachen. Как подсказывает прошедшее десятилетие, тому есть две причины.
Eine halbe Stunde verging, doch es blieb alles beim Alten. Прошло полчаса, а все оставалось по-прежнему.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.