Beispiele für die Verwendung von "verhältnissen" im Deutschen

<>
Das Recht auf ein Privatleben, einschließlich außerehelichen Verhältnissen, war schon immer eine heilige Kuh der französischen Politik. Это право на частную жизнь, включая внебрачные связи, всегда было священной коровой французской политики.
Sie hatten gute Verhältnisse mit ihren Lehrern, Schülern. У них были хорошие отношения с учителями и учащимися.
Ihr Verhältnis gibt die Wassertemperatur an. Их соотношение говорит нам о температуре воды.
Ich liebe Wortspiele, und das Verhältnis zum Unterbewussten. Меня привлекает игра образов и связь с бессознательным.
Im Wirtschaftsleben ist das Verhältnis zwischen Schulden und Einkommen eine bekannte Schwelle, die sich mit Wechselkursen verändern kann. В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами.
Vielmehr bestimmte Mubaraks Verhältnis zu den Saudis seine Außenpolitik. Вместо этого, внешнюю политику Мубарака обычно определяли его отношения с Саудовской Аравией.
Dies ist das Verhältnis von Augenoptikern in Schwarzafrika. А вот соотношение оптометристов к населению в Чёрной Африке
Sie können also quasi sofort erkennen, wie das Verhältnis zwischen Wirksamkeit und Beliebtheit ist. Это сразу даёт возможность понять связь между эффективностью и популярностью,
Die Kredite, welche die Regierung am Kapitalmarkt aufnimmt, stiegen im Verhältnis zum Finanzierungsbedarf insgesamt auf 66,5% im laufenden Haushaltsjahr, verglichen mit 20,6% im Haushaltsjahr 1991/92. В самом деле, займы, которые правительство берет у рынка, как коэффициент полных финансовых потребностей, возросли до 66,5% в текущем финансовом году по сравнению с 20,6% в финансовом году 1991-92 гг.
Sie haben zudem ein etwas zwiespältigeres Verhältnis zu ihr. Их отношение к симметрии более неоднозначное.
Demgegenüber liegt das Verhältnis in den Vereinigten Staaten bei einem Arzt für 413 Personen. Для сравнения, соотношение в Соединенных Штатах - один врач на 413 человек.
Die vom Papst initiierte Debatte über das Verhältnis zwischen dem freien Markt und moralischen Problemen bleibt ungelöst. Начатые Папой дебаты о связи, существующей между свободным рынком и моральными проблемами, остаются незаконченными.
Zusätzlich zu diesem Anstieg der realen Schuldendienstkosten würde eine Deflation auch bedeuten, dass die Schulden im Verhältnis zum Wert der Anlage für Hausbesitzer stiegen, was besonders in den USA verstärkt zu Zahlungsausfällen führen würde. В дополнение к этому увеличению реальной стоимости долговых обязательств, дефляция приведет к увеличению для домовладельцев коэффициента "кредит-стоимость", увеличивая число случаев дефолта по ипотеке, особенно в США.
Wer hat den größten Militäretat im Verhältnis zum BIP? Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП?
Eines, die rote Linie, ist das Verhältnis von britischem zu indischen pro Kopf Einkommen. Первый - красный график - показывает соотношение средних доходов на человека Великобритании и Индии.
Ihn hier zu fotografieren sollte das heikle Verhältnis zwischen Wahrheit und Fiktion unterstreichen, sowohl in seinem Leben, als auch in der Fotografie. Фотографируя его в этом месте, я надеялась уловить тонкую связь между истиной и вымыслом, как в его жизни, так и в фотографии вообще.
Insbesondere interessiert mich das Verhältnis zum zukünftigen finanziellen Selbst. Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему.
Ein konstantes Verhältnis von Staatsverschuldung und BIP ist deshalb ein Schlüsselindikator für eine nachhaltige Finanzpolitik. Неизменное соотношение долг-ВВП стало ключевым показателем стабильности бюджета.
Wir fanden heraus, dass wir die Verursachung der positiven Zustände entdecken konnten, das Verhältnis zwischen Aktivität in der linken Gehirnhälfte und der rechten Gehirnhälfte als Ursache von Glück. Мы удалось открыть причинно-следственную связь позитивных состояний, что соотношение между активностью левого и правого полушария головного мозга вызывает состояние счастья.
Auch hier ist das Verhältnis zwischen Syrien und Israel ausschlaggebend. Опять таки, отношения между Сирией и Израилем имеют решающее значение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.