Exemples d'utilisation de "verhaltene" en allemand
Trotzdem ist die verhaltene Reaktion auf den Schritt der SNB etwas überraschend.
Тем не менее, сдержанная реакция на шаг SNB несколько удивляет.
Wie Boxen oder Poker ist es eine sanfte, verhaltene, private Form der Kriegsführung.
Как бокс и покер, это мягкая, сдержанная, частная форма конфликта.
Wenn das Problem allerdings eine schwache Investitionstätigkeit ist, führt eine solche Verminderung von Anreizen zu übermäßig hohen Zinssätzen, wenn jene Faktoren wegfallen, die für eine verhaltene Investitionstätigkeit verantwortlich sind.
Но если проблема заключается в недостаточных инвестициях, то сокращение таких стимулов приведет к чрезмерно высоким реальным процентным ставкам в тот момент, когда факторы, сдерживающие инвестиции, исчезнут.
So verhält es sich auch mit Kinderarbeit in armen Ländern.
То же самое относится к труду детей в бедных странах.
Das Gegenargument ist, dass die Gefahr einer Anklage Machthaber von üblem Verhalten abhält.
В качестве контраргумента выступает то, что угроза обвинения будет сдерживать правителей от свирепости.
Bashar Assad verhält sich im Wesentlichen loyal zum Vermächtnis seines Vaters.
Башар Ассад по сути остается верным наследию своего отца.
Du muss nicht mich bedauern und Sich zu mir wie zum Kind zu verhalten
Не надо меня жалеть и относиться как к маленькому ребёнку
Die Rolle Amerikas wird sich dann wohl etwas verhaltener - und vielleicht auch zynischer - gestalten.
по мере снижения воздействия роль Америки в регионе, вероятно, станет более сдержанной и, возможно, более циничной.
Trotzdem bleiben einige Aspekte an Chinas Verhalten beunruhigend und erschweren unsere Beziehung.
Тем не менее, некоторые аспекты китайской политики остаются неустойчивыми и осложняют наши отношения.
Verfechter dieser Unterscheidung behaupten, dass sich der Staat gegenüber konkurrierenden moralischen Idealvorstellungen neutral zu verhalten habe, aber ist eine solche Neutralität überhaupt möglich?
Защитники данного принципа часто заявляют, что государство должно нейтрально относиться к соперничающим нравственным идеалам, но возможен ли такой нейтралитет?
Es liegt jedoch nicht in Amerikas Interesse, seine Zahlungsbilanzdefizite zulasten einer international wettbewerbsfähigen Wirtschaft mit einer starken Industrie und verhaltenem Konsum hervorzuheben und auszuweiten.
Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением.
Die gleichen Ängste hemmen die Investitionstätigkeit der Unternehmen, die trotz extrem niedriger Zinsen bei vielen Firmen verhalten geblieben ist.
Эти же страхи сдерживают инвестиции в бизнес, который остается ослабленным, несмотря на крайне низкие процентные ставки для многих компаний.
Die Zukunft dieser direkten Friedensverhandlungen hängt daher nicht nur von Netanjahu und Abbas ab, sondern auch davon, wie die beiden sich gegenüber den Extremisten in ihren jeweiligen Lagern verhalten.
Будущее этих прямых мирных переговоров, таким образом, зависит не только от Нетаньяху и Аббаса, но также и от того, как они относятся к экстремистам в пределах своих лагерей.
Sie lernen erst, sich vor diesen Unterschieden zu fürchten, wenn ein Erwachsener sie beeinflusst, sich so zu verhalten, und vielleicht diese natürliche Neugier zensiert oder das Fragenstellen zügelt, in der Hoffnung, dass sie sich wie höfliche kleine Kinder benehmen.
Взрослые учат детей опасаться всего необычного, порой ограничивая детское природное любопытство, или даже нарочно сдерживая поток вопросов, чтобы их отпрыски производили впечатление воспитанных детишек.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité