Beispiele für die Verwendung von "verhinderten" im Deutschen mit Übersetzung "помешать"
Übersetzungen:
alle622
предотвращать493
препятствовать49
помешать39
мешать20
воспрепятствовать8
расстраивать1
andere Übersetzungen12
Das chinesische Schiff mit Waffen für das Pariaregime Mugabes in Simbabwe ist endlich auf dem Weg nach Hause, nachdem Proteste und weltweite Missbilligung die Auslieferung seiner Ladung verhinderten.
Китайский корабль с оружием для опального режима Мугабе в Зимбабве, в конце концов, отправился домой после протестов и глобального осуждения, помешавшим доставке груза.
Weltweit wird in der Politik derzeit darüber debattiert, wann und wie schnell man die starken geldpolitischen und steuerlichen Konjunkturimpulse beenden sollte, die verhinderten, dass sich die Große Rezession von 2008/09 in eine neue Große Depression verwandelte.
В настоящее время среди высших руководителей мирового масштаба идут дебаты по поводу того, когда и насколько быстро надо отказываться от мощных денежных и финансовых стимулов, которые помешали переходу Великой Рецессии 2008-2009 годов в Великую Депрессию.
Doch die vielfältigen Blutadern konnten die Arterienverkalkung nicht verhindern.
Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Doch könnte dieses Gedankenspiel nützlich sein, um zu verhindern, dass das Undenkbare tatsächlich eintritt.
Но мысленный эксперимент может быть полезен, чтобы помешать непредсказуемому действительно произойти.
Einen Rückgang beim türkisch-libanesischen Handel im letzten Jahr hat dies freilich nicht verhindert.
Но это не помешало снижению торговли между Турцией и Ливаном в прошлом году.
Diese anhaltende Debatte hat Entscheidungen über die Zukunft der Tiefbohrungen im Blauen Amazonien verhindert.
Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в "Голубой Амазонии".
Welche Grundlage also besteht für die Annahme, dass die Anklage gegen al-Bashir eine Einigung verhindert?
Следовательно, на каком основании обвинение аль-Башира может помешать урегулированию?
Amerikas Verpflichtung, rasch zum Goldstandardzurückzukehren, verhinderte, dass der Dollarpreis für Gold anstieg, daraus ergab sich die Deflation.
Обязательство Америки быстро вернуться к политике золотого стандарта помешало росту цены на золото в долларах, и в результате произошла дефляция.
(Der Terrorismus verhinderte auch, dass sich das irakische Öl zu einer echten Herausforderung für Saudi-Arabien entwickelte.)
(Терроризм также помешал иракской нефти создать серьезную конкуренцию Саудовской Аравии).
Es war allerdings nicht ihre Abkehr vom Multikulturalismus, die die Entwicklung einer "islamischen" Säule in der holländischen Gesellschaft verhinderte.
Но не их отход от мультикультурализма помешал появлению "исламской" колонны в голландском обществе.
Allerdings verhinderte die direkte Intervention der Bank of England, dass diese Bilder in unserer kollektiven Psyche Fuß fassen konnten.
Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии.
Was den Ausbruch WTO-konformer Handelskriege verhindert hat, ist die geänderte Struktur der Weltwirtschaft, die starke antiprotektionistische Interessen geschaffen hat.
Что помешало началу совместимых с ВТО торговых войн - так это измененная структура мировой экономики, которая создала сильные интересы против протекционизма.
Diese Haltung hat jedoch nicht verhindert, dass sich ein Phänomen ausbreitet, für das auch in anderen Sprachen ein deutsches Wort benutzt wird:
Эта позиция, однако, не помешала распространению того, для обозначения чего и в других языках используется немецкое слово:
Wir wissen jetzt, dass das saudische Königshaus die USA zu einem militärischen Angriff auf den Iran drängte, um das iranische Atomwaffenprogramm zu verhindern.
Мы теперь также знаем, что саудовская королевская семья убеждала США предпринять военную атаку на Иран, чтобы это помешало ему стать способным производить ядерное оружие.
Es gibt kein anderes Beispiel für Mitgliedsländer der UN, die in den Krieg ziehen, um die Implementierung von Entscheidungen der UN zu verhindern.
Нет другого примера стран - членов ООН, идущих на войну для того, чтобы помешать выполнению решений ООН.
Die ganze Welt hat ein gemeinsames Interesse daran zu verhindern, dass Unstimmigkeiten zwischen Taiwan und China Anlass für militärische Auseinandersetzungen zwischen den USA und China geben.
Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем.
In der Entschlossenheit, mit der einige israelische Kräfte diese Gelegenheit zerstören, liegt etwas Kriminelles, und in der Hilflosigkeit der übrigen israelischen Gesellschaft, dieses zu verhindern, etwas Tragisches.
Есть что-то злодейское в стремлении некоторых израильских сил уничтожить данную возможность и что-то трагическое в беспомощности остальных израильтян помешать этому.
So könnten diejenigen, die von den Reformen profitieren, für den Prozess eintreten, doch müssen die Verlierer angemessen entschädigt werden, um zu verhindern, dass sie sich dem Wandel entgegenstellen.
Таким образом, те, кто извлекает выгоду из реформ, могут поддерживать процесс, но проигравшим должны дать адекватную компенсацию, чтобы не дать им помешать преобразованиям.
Soziale Unterstützung durch Freunde und Familie ist entscheidend, wenn es darum geht, die Auswirkungen von erträglichem Stress zu mildern und zu verhindern, dass auch erträglichem Stress toxischer Stress wird.
Социальная поддержка со стороны друзей и семьи является жизненно важной для того, чтобы улучшить воздействие терпимого стресса и помешать ему стать отравляющим.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung