Exemplos de uso de "verkörpert" em alemão
Der erste ist, dass der EU etwas fehlt, das sie verkörpert.
Первая - это отсутствие всего того, что олицетворяет ЕС.
Europa verkörpert auch demokratische Werte.
Европа также является воплощением демократических ценностей.
Dies ist vielleicht normal, denn die UNO verkörpert einige der nobelsten Träume der Menschheit.
Наверное, это естественно, поскольку ООН олицетворяет самые благородные мечты человечества.
Schließlich verkörpert er selbst den amerikanischen Traum.
В конце концов, он сам воплощает собой американскую мечту.
Und in gewissem Sinne verkörpert Independent Diplomat diese Zersplitterung, diese Veränderung, die mit uns allen geschieht.
И в этом смысле, "Независимый Дипломат" олицетворяет эту фрагментацию, эти изменения, которые происходят с нами.
Politisch verkörpert dies Solidarität und hilft daher, die Union zu festigen.
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
Diese Karikatur eines Despoten verkörpert den Typus des abscheulichen Gegners, den alle Demokraten besiegt sehen möchten.
Карикатура на деспота, он олицетворяет тип ненавистного противника, поражения которому желают все демократы.
Gleichzeitig verkörpert es das Ausmaß der Unterstützung der Zentralregierung gegenüber Hongkong.
В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
Verglichen mit allen anderen der Menschheit bekannten Herrschaftsformen verkörpert die Demokratie in zweifacher Hinsicht einen ethischen Fortschritt:
По сравнению с остальными политическими режимами, известными человечеству, демократия в два раза ярче олицетворяет духовный прогресс:
Für die Hamas hingegen verkörpert der Gefangenenaustausch den zentralen Wert der Standhaftigkeit.
С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
Aber in Nigeria steht viel auf dem Spiel, da Yar'Adua das heikle politische Gleichgewicht des Landes verkörpert.
Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны.
Die PLO verkörpert die nationalen Ambitionen der Palästinenser im Hinblick auf Unabhängigkeit und Eigenstaatlichkeit.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
Nur eine neue Europadebatte, die ein gemeinsames Handeln der Bürger Europas und der europäischen Institutionen verkörpert, kann den "Alter-Europäismus" wirksam bekämpfen.
Только новые европейские дебаты, олицетворяющие совместные действия граждан Европы и европейских институтов, могут эффективно бороться с требованиями новой европейской модели.
Allerdings gibt es ein sowohl wirtschaftliches als auch soziales Modell, das nur Europa verkörpert.
Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе.
Dies verkörpert für mich irgendwie das Verbundensein mit der Welt, wo alles miteinander verknüpft zu sein scheint, alle Punkte verbinden sich miteinander.
Для меня такие вещи олицетворяют этот мир, где все связаны, где всё переплетено, и разные точки - ведь всё дело в соединении точек.
Die Zeit scheint reif für die Idee des Einbezugs und passenderweise verkörpert Obama selbst den Triumph dieser Idee.
Время, кажется, пришло для воплощения этой идеи, и это подкрепляется триумфом вовлекающей экономики, которую символизирует сам Обама.
Dagegen ist ihr potenzieller republikanischer Gegenkandidat 2009, Senator John McCain, obwohl er Kriegsveteran ist, auch ein Mann, der für viele Amerikaner die neuen sanften Werte verkörpert.
Напротив, ее возможный противник в 2009 году от Республиканской партии, сенатор Джон МакКэйн, одновременно является и военный героем, и человеком, олицетворяющим для многих американцев новые гуманитарные ценности.
Keine Organisation verkörpert die moralische Notwendigkeit des Kampfes gegen den Malariatod besser als die Malaria-Allianz der afrikanischen Führer (ALMA).
Ни одна из организаций не воплощает в себе нравственный императив остановить смертность от малярии в большей степени, чем Альянс африканских лидеров против малярии (ALMA).
"Naked City" ist ein Spitzname für New York und "Spleen" verkörpert die Melancholie und Ermüdung, die aus dem Gefühl der Entfremdung in einer städtischen Umgebung entsteht.
"Обнаженный город" - это прозвище Нью-Йорка, а "сплин" олицетворяет ту меланхолию и вялость, которые происходят от чувства отчуждения и одиночества в городской среде.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie