Beispiele für die Verwendung von "verloren gegangen" im Deutschen
Tatsächlich sind solche Hoffnungen verloren gegangen.
И действительно, надежда на это была безосновательной.
Während der Übersetzung waren einige Dinge verloren gegangen.
что-то было утрачено в процессе перевода.
Diese Berufung ist im Amerika von heute offenbar verloren gegangen.
Но эта миссия в Америке, кажется, теперь потеряна.
Mein Kind ist verloren gegangen, an wen kann ich mich wenden?
Мой ребенок потерялся, к кому обратиться?
Weil es etwas wachruft, das in gewisser Weise verloren gegangen ist.
Потому что она вызывает чувство чего-то, что было потеряно.
Wir befürchten, dass das Paket auf dem Transportweg verloren gegangen ist
Мы опасаемся, что посылка потерялась во время транспортировки
Alles Wissen über die englische Sprache und das Alphabet ist verloren gegangen.
Все знания английского языка и английского алфавита были утеряны.
Wir nehmen an, dass die Rechnungen übersehen wurden oder verloren gegangen sind
Мы предполагаем, что счета были пропущены или потеряны
Leider ist die Sendung, die Sie uns anvertraut haben, auf dem Transportweg verloren gegangen
К сожалению, партия товара, которую Вы нам доверили, была утеряна во время транспортировки
Dabei sind die eindeutigen Lektionen aus den letzten fünf Jahrzehnten der wirtschaftlichen Entwicklung verloren gegangen.
Все это отвлекло внимание от недвусмысленных уроков последних пяти десятилетий экономического развития.
Es ist argumentiert worden, dass viel Artenreichtum verloren gegangen ist, weil wir seinen wahren Wert nicht ausreichend begreifen.
Были приведены доводы, что биоразнообразие было потеряно в результате отсутствия понимания его настоящей ценности.
Jede Gesellschaft, in der die Menschenwürde verloren gegangen ist und die Menschenrechte nicht zählen, ist vom Radikalismus bedroht.
Радикализм угрожает любому обществу, в котором человеческое достоинство ни во что не ставится и права человека ничего не значат.
Die Wahrheit ist irgendwo in all der Redekunst der Presse, der Politiker, Radiologen und Unternehmen für medizinische Bildgebung verloren gegangen.
Правда затерялась во всех тех разговорах, исходящих из прессы, от политиков, радиологов и медицинских имиджинговых компаний.
Schaut man heute auf der Webseite des Museums nach, zählt man dort die Exponate auf und behauptet, der Rest sei bei einem Brand verloren gegangen.
Если вы посмотрите, сейчас на их сайте эти части перечислены, и утверждается, что все остальное было уничтожено огнем.
Der Export stellte zunächst keinen Weg zur Erholung dar, denn die D-Mark war überbewertet und es war während des Wiedervereinigungsbooms Einiges an Fertigungskapazitäten verloren gegangen.
Экспорт в начальной стадии не прокладывал дорогу к выздоровлению, потому что немецкая марка была переоценена, а некоторые производственные мощности были потеряны во время бума объединения.
Deshalb möchte ich Sie heute gewissermaßen auf eine Reise durch die Ethnosphäre mitnehmen, eine kurze Reise durch die Ethnosphäre, um zu versuchen, Ihnen verständlich zu machen, was tatsächlich verloren gegangen ist.
Поэтому сегодня я хотел бы отправиться с вами в путешествие по этносфере, совершить небольшой экскурс в этнографию, чтобы попытаться показать вам, насколько велика эта потеря.
Was wir wirklich tun muessen, ist die Idee wieder gewinnen, dass die Regierung uns gehoert, unser Wohl schuetzt, und einen Sinn fuer Einigkeit und Gemeinsamkeit in unserem Land, das ist wirklich verloren gegangen.
Поэтому, мы должны снова поверить, что наше правительство защищает наши интересы и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно.
Mankiws Anmerkungen erfolgen zu einem Zeitpunkt, wo der Präsident zu kämpfen hat, sich die Unterstützung von Bundesstaaten mit einem hohen Anteil an produzierender Industrie, in denen Millionen von Arbeitsplätzen verloren gegangen sind, zu erhalten.
Комментарии Мэнкива появились как раз в то время, когда президент изо всех сил пытается укрепить поддержку в промышленных штатах, которые потеряли миллионы рабочих мест.
Wenn diese Bücher nicht im Laufe der Geschichte verloren gegangen sind, stehen sie in irgendeiner Bibliothek, und viele dieser Bücher wurden von Google erfasst und digitalisiert, die bis heute 15 Millionen Bücher gescannt haben.
Если эти книги не затерялись в истории, они хранятся где-то в какой-то библиотеке, и многие из этих книг были извлечены из библиотек и оцифрованы компанией Google, которая на сегодня просканировала 15 миллионов книг.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung