Beispiele für die Verwendung von "vernünftigeres" im Deutschen

<>
Außerdem wurden zahlreiche lokale Investitionsprojekte gestoppt, während man mit den Maßnahmen zur Verlangsamung des Wachstums der Nettoexporte - wie der Aufwertung des Renminbi um 20% und einer signifikanten Reduktion der Zollrabatte - das jährliche Exportwachstum von ungefähr 30% auf ein vernünftigeres Maß von 17% am Ende des Jahres 2007 bringen konnte. К тому же, были остановлены многочисленные местные инвестиционные проекты, а меры по замедлению роста чистого экспорта (в том числе 20% ревальвация юаня и существенное урезание возврата тарифов по экспорту) привели в конце 2007 г. к снижению ежегодного роста экспорта приблизительно с 30% до более благоразумных 17%.
Er hat sich vernünftig benommen. Он вел себя разумно.
Oberflächlich betrachtet mag diese Denkweise vernünftig erscheinen. На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми.
Die Grundsätze der Ökonomie bieten eine vernünftige Basis, auf der rationale Entscheidungen getroffen werden können. Принципы экономики являются твердой основой для рационального выбора.
Vernünftige Politiker akzeptieren sie auch. И здравомыслящий, трезвого ума политик также признает это.
Ist es in jedem Fall so vernünftig und effektiv, auf die Präferenzen von System II zu hören? Действительно ли всегда так благоразумно и эффективно прислушиваться к решениям по Системе II?
Aber wo immer es vernünftig und irgendwie möglich ist, sollten Güter hausgemacht sein, und vor allem die Finanzen sollten national geregelt werden." Но пусть товары будут домашнего производства, когда это целесообразно и удобно, и, прежде всего, давайте позволим финансам быть национальными".
Das war eine vernünftige Regel. Это было разумное правило.
Westliche Regierungen können durch vernünftige Reformen helfen. Западные правительства могут оказать помощь с реформами здравого смысла.
Das scheint kaum eine vernünftige Politik für einen Kontinent zu sein, der sich in einem tief greifenden Wandel befindet. Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации.
Kein vernünftiger Mensch in Europa will den Kalten Krieg wieder aufleben lassen. Ни один здравомыслящий европеец не хочет возобновления холодной войны.
Sie zeigen Bilder von Ehefrauen oder -männern, die uns sagen, dass sie beschützt werden müssen, oder dass man vernünftig handeln muss. помещают фотографии вашей жены или мужа и призывают защитить их или поступать благоразумно.
Ist man der Ansicht, dass Marktinstabilität selten ist, ist es vernünftig, sich zu weigern, zu handeln, sofern es keine zwingenden Argumente dafür gibt. Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов.
Ein vernünftiger Zeitrahmen ist machbar. При этом можно придерживаться разумного графика.
Nette, vernünftige Menschen sind einfach keine interessanten Figuren. Хорошие люди со здравым смыслом не являются интересными персонажами.
Die Förderung privater Versicherungen mag als indirekte Reaktion auf die Tsunami-Katastrophe erscheinen, aber sie ist eine vernünftige - und wirkungsvolle - Reaktion. Продвижение услуг частного страхования может, по-видимому, быть опосредованной реакцией на цунами, но это является ответом, рациональным и мощным.
Und vernünftige Menschen in vielen Schwellenländern fragen sich, ob wir diese Grenze überschritten haben. И здравомыслящие люди во многих столицах развивающихся стран задаются вопросом, пересекли ли мы эту линию.
Funes, der nach allem, was man hört, ein vernünftiger Mann zu sein scheint, hat einen mühseligen Kampf vor sich, wenn er Mäßigung predigen will. Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности.
Der langsame Abstieg der Hauptfigur in die Drogenunterwelt vollzieht sich mit einer solchen Subtilität, dass jede einzelne Entscheidung, die er auf seinem Weg trifft, fast vernünftig erscheint. Главный герой, шаг за шагом погружающийся в преступный мир наркотиков, раскрыт с такой проницательностью, что каждое из принимаемых им решений на пути к падению выглядит целесообразным и оправданным.
Meine Großmutter hatte sehr vernünftige Ansichten. У моей бабушки были очень разумные взгляды.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.