Beispiele für die Verwendung von "vernunft" im Deutschen
Die Rückkehr zur haushaltspolitischer Vernunft wird langfristig von Vorteil sein, aber sie wird kurzfristig zu einem Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage führen.
Возвращение к фискальному здравомыслию будет правильным в долгосрочной перспективе, но в краткосрочной перспективе приведет к сокращению валового спроса.
Wir wollen hoffen, dass die sich die Vernunft auch diesmal durchsetzt.
Будем надеяться, что благоразумие победит и на этот раз.
Diese Nation, die sich selbst seit mehr als hundert Jahren durch ihren Glauben an die Freiheit und Vernunft definiert hatte, wurde von der barbarischsten Bigotterie verführt.
Нация, которая когда-то самоопределилась в своей вере в свободу и здравомыслие более ста лет назад, оказалась совращённой самым варварским религиозным мракобесием.
In unserem täglichen Leben sind Vernunft und Leidenschaften vermischt.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
Unter diesen Umständen werden politische Entscheidungsträger in Schwellenländern der Vernunft den Vorzug vor Kühnheit geben.
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия.
Ein Israel und ein Palästina, denen es gelingen kann ihre Streitigkeiten beizulegen und Seite an Seite als Demokratien zu existieren, würden zu einer Insel der Stabilität und Vernunft in einem Meer aus politischem Chaos und wirtschaftlicher Sparmaßnahmen.
Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики.
Wir glauben, dass die Vernunft die höchtste der Tugenden ist.
Мы верим, что разум является высшей способностью.
Mathematische Wunderkinder entwickelten neue Finanzinstrumente, die durch ihr Versprechen, den Schulden ihren Stachel zu ziehen, die Barrieren der Vernunft und Selbstbeschränkung niederrissen.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности.
Feinde der Vernunft jedoch lassen sich auch im Westen finden.
Однако, врагов разума можно найти и на Западе.
Unter der Leitung seines fähigen Direktors Dominique Strauss-Kahn und des ausgezeichneten Chefökonomen Olivier Blanchard hat er sich inmitten einer wilden Kakofonie hinsichtlich der globalen Stimulierung der Wirtschaft für Vernunft ausgesprochen.
Под руководством своего талантливого управляющего Доминика Штрауса-Кана и выдающегося главного экономиста Оливье Бланшара он стал голосом благоразумия в отношении глобальных финансовых стимулов, голосом, который выделялся среди множества безграмотных предложений.
Die Vernunft scheint es in den USA im Moment schwer zu haben.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
Die Vernunft entdeckt dem Menschen den Sinn und die Bedeutung seines Lebens.
Разум открывает человеку смысл и значение его жизни.
Er machte diese Erfahrung auf eine Weise, die jenseits wissenschaftlicher Betrachtung und Vernunft lag.
Он испытал это таким образом, который был за пределами научных наблюдений и разума.
Oder habe ich wie Kant meine Vernunft benutzt, um herauszufinden, was intrinsisch richtig ist?"
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?"
Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Gibt es einen Gegensatz zwischen der Bibel und der Vernunft, oder sind Glaube und Wissenschaft miteinander vereinbar?
Есть ли противоречие между Библией и разумом, или вера и знание совместимы?
Andernorts in Europa scheint heutzutage glücklicherweise die Vernunft die Oberhand zu behalten, und die Gewalt ist eingedämmt.
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung